Les Présidents Yoweri Museveni et Paul Kagame, qui avaient pris part à ce sommet, avaient également signé sans réserve cette décision. | UN | وقد وقّع الرئيسان يويري موسيفيني وبول كاغامي، اللذان شاركا في مؤتمر القمة المذكور، هذا القرار دون تحفظ. |
L'Union européenne, pour qui la reconduction du TNP était un objectif prioritaire, s'est engagée sans réserve dans cette voie. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي الذي كان يعتبر تمديد معاهدة عدم الانتشار هدفا ذا أولوية، قد التزم دون تحفظ بذلك. |
Le travail du Tribunal mérite le soutien continu et sans réserve de la communauté internationale. | UN | إن عمل المحكمة يستحق الدعم المتواصل دون تحفظ من جانب المجتمع الدولي. |
Pour ces raisons, le Botswana appuie sans réserve l'adoption du projet de résolution. | UN | ولهذه اﻷسباب تؤيد بوتسوانا دون تحفظ مشروع القرار المعروض على المجلس اليوم. |
Mon pays adhère sans réserve aux mesures édictées récemment par le Conseil de sécurité visant cette partie au conflit. | UN | ويؤيد بلدي دون تحفظ التدابير التي أقرها مجلس اﻷمن مؤخرا بشأن هذا الطرف في الصراع. |
Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. | UN | وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي. |
Sri Lanka condamne sans réserve ces agressions et se joint à la communauté internationale pour exiger que les responsables soient traduits en justice. | UN | وقال إن سرى لانكا تدين تلك الاعتداءات دون تحفظ وتشارك المجتمع الدولى مطالبته بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Le Turkménistan désire affirmer sans réserve qu'il coopérera honnêtement et ouvertement avec tous les Etats qui partagent son attachement aux principes de l'Organisation. | UN | إن تركمانستان تود أن تذكر دون تحفظ أنها ستتعاون بإخلاص وصراحة مع جميع الدول التي تشاركها التمسك بمبادئ المنظمة. |
La République fédérative de Yougoslavie condamne sans réserve le crime abominable que constitue le nettoyage ethnique quels qu'en soient les auteurs et où qu'il soit pratiqué. | UN | وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت. |
En ce qui concerne le budget ordinaire, la délégation des Etats-Unis appuie sans réserve le principe de son approbation par consensus. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء. |
Les membres du Conseil condamnent sans réserve ces actes de violence. | UN | " ويدين أعضاء المجلس دون تحفظ أعمال العنف هذه. |
Elle souscrit sans réserve au projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et appelle les États Membres à envisager d'y devenir partie. | UN | وهو يؤيد دون تحفظ مشروع الاتفاقية المعنية بسلامة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ويدعو الدول اﻷعضاء الى التفكير في أن تصبح أطرافا فيها. |
Pour revenir au thème adopté cette année, il nous invite à une réaffirmation de notre engagement et, comme je l'ai dit, je me réjouis de le faire, sans réserve. | UN | وبالعودة إلى موضوعنا هذا العام فإنه يدعونا إلى إعادة تأكيد مواقفنا وهو أمر لا أجد صعوبة في القيام به دون تحفظ. |
Opinion du vérificateur externe sur les états financiers émise sans réserve aucune; | UN | :: قبول مراجع الحسابات الخارجي للبيانات المالية دون تحفظ. |
Dans ce contexte, mon gouvernement condamne à nouveau sans réserve le transport continu de matériaux radioactifs à travers l'océan Pacifique. | UN | وفي هذا السياق، تدين حكومتي مرة أخرى دون تحفظ النقل المستمر للمواد المشعة في المحيط الهادئ. |
Une fois encore, Saint-Kitts-et-Nevis dénoncent sans réserve tout acte de terrorisme, où que ce soit dans le monde. | UN | وتعرب سانت كيتس ونيفيس مرة ثانية عن إدانتها دون تحفظ لأي عمل من أعمال الإرهاب، في أي مكان بالعالم. |
Toutefois, seules les recommandations 5 et 6 ont recueilli un soutien sans réserve. | UN | ومع ذلك، لم تحظ غير التوصيتين 5 و 6 بالتأييد دون تحفظ. |
Ma délégation est heureuse de déclarer qu'elle s'associe sans réserve au consensus. | UN | ويسر وفدي الإشارة إلى أنه ينضم إلى توافق الآراء دون تحفظ. |
Le demandeur a constaté, un jour après avoir accusé réception des cloisons sans réserves, que celles-ci avaient été gravement endommagées. | UN | وفي اليوم الذي تلى إقرار المدّعى عليه بالاستلام دون تحفظ تبين أن الألواح قد تعرضت لأضرار شديدة. |
Ils ont notamment exhorté les gouvernements des îles du Pacifique à ratifier les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, sans émettre de réserves. | UN | وحثوا بالخصوص حكومات جزر المحيط الهادئ على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تحفظ. |
46. M. KLEIN relève avec une satisfaction particulière que le Brésil a ratifié le Pacte sans faire de réserves et exprime l’espoir que tous les textes législatifs qui ont été annoncés entreront en application prochainement. | UN | ٦٤ - السيد كلاين لاحظ مع الارتياح الخاص تصديق البرازيل على العهد دون تحفظ وأعرب عن اﻷمل في أن تنفذ بسرعة كل التشريعات الجديدة التي أعلن عنها. |
Le Pacte devrait avoir la primauté sur la législation nationale, d'autant que l'État partie a ratifié le Pacte sans formuler de réserve. | UN | وينبغي أن تكون للعهد الأسبقية على القانون الوطني، لا سيما وأن الدولة الطرف صدّقت على العهد دون تحفظ. |
La République tchèque estime que ces instruments sont à même de réduire l'intensité des conflits, elle appuie donc les embargos et les respecte sans aucune réserve. | UN | وتعتبر الجمهورية التشيكية تلك الجزاءات أدوات قادرة على تقليل حدة الصراع، وتدعمها وتلتزم بها دون تحفظ. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sans formuler de réserves. | UN | 349 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها دون تحفظ على اتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Bureau du Comité a condamné sans équivoque tous les actes de violence perpétrés contre les civils sans défense. | UN | وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل. |
La République du Bélarus condamne catégoriquement le terrorisme et l'extrémisme politique sous toutes leurs formes. | UN | وجمهورية بيلاروس تدين دون تحفظ اﻹرهاب والتطرف السياسي بجميع أشكالهما. |