"دون تحيز" - Traduction Arabe en Français

    • sans parti pris
        
    • sans préjugé
        
    • sans préjugés
        
    • manière impartiale
        
    • façon impartiale
        
    • impartialement
        
    • sans partialité
        
    • exempt de préjugés
        
    • en toute impartialité
        
    Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. UN وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز.
    L'Assemblée reconnaît ainsi que leur engagement mérite son appui et son encouragement généreux, sans parti pris et sans réserve. UN وهو إقرار بأن التزامات تلك اﻷطراف تستحق الدعم والتشجيع السخيين من هذه الجمعية العامة دون تحيز ودون تحفظ.
    Le processus d'élargissement devrait se faire de manière globale et permettre ainsi l'admission, sans préjugé, de tout nouveau membre. UN فينبغي لذلك الشروع في عملية التوسيع بطريقة شاملة، وقبول جميع اﻷعضاء الجدد المحتملين دون تحيز.
    Nous avons hâte de mener une existence normale dans laquelle tous nos concitoyens participeront pleinement à la vie politique, économique et sociale du pays, sans préjugés ou discrimination fondés sur l'appartenance ethnique ou religieuse, la langue ou le sexe. UN ونحن نتطلع الى أن نحيا حياة طبيعية يشارك فيها جميع مواطنينا مشاركة كاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد، دون تحيز أو تفرقة على أساس العرق أو المذهب الديني، أو اللغة، أو الجنس.
    Des principes statistiques bien fondés doivent être suivis pour la présentation des statistiques de sorte qu'elles soient faciles à comprendre et transmises d'une manière impartiale. UN ويتعين اتباع المبادئ الإحصائية السليمة لدى عرض الإحصاءات بحيث يسهل فهمها وإبلاغها دون تحيز.
    Le Gouvernement libérien demande au Conseil de sécurité d'assumer de façon impartiale les responsabilités que lui confère la Charte et de réparer rapidement ce qui est considéré comme une injustice pour le Libéria en levant son embargo sur les armes imposé au pays en 1992 pour les raisons déjà mentionnées. UN وتدعو حكومة ليبريا مجلس اﻷمن إلى أن يتحمــل مسؤوليته بموجب الميثاق دون تحيز بأن يعالج على وجه السرعة ما يعد إجحافا بحق ليبريا عن طريق رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البلد منذ عام ١٩٩٢ بناء على اﻷسباب السالفة الذكر.
    La Division fournit ses services impartialement, aux témoins de l'accusation comme à ceux de la défense, et respecte strictement les exigences de la confidentialité. UN وتسدي الوحدة خدماتها دون تحيز لشهود اﻹثبات وكذا لشهود النفي، وتحافظ على سرية عملها التامة.
    La Déclaration recommande en outre de sensibiliser les personnes appelées à s'occuper de questions de droits de l'homme pour qu'elles sachent en particulier reconnaître les violations des droits des femmes, et s'acquitter de leur tâche sans parti pris à l'égard du sexe féminin. UN وأوصي كذلك توفير التدريب للموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان لمساعدتهم على إدراك انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المرأة بالتحديد، وعلى الاضطلاع بأعمالهم دون تحيز بسبب الجنس.
    Il faudrait encourager la formation des fonctionnaires de l'ONU travaillant dans le secteur des droits de l'homme et des secours humanitaires de manière à ce qu'ils puissent reconnaître les violations de droits dont les femmes, en particulier, sont victimes, y remédier et s'acquitter de leur tâche sans parti pris à l'égard du sexe féminin. UN وينبغي تشجيع تدريب موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان واﻹغاثة اﻹنسانية لمساعدتهم على ادراك ومعالجة تجاوزات حقوق اﻹنسان المرتكبة بالتحديد ضد المرأة، وعلى الاضطلاع بأعمالهم دون تحيز بسبب الجنس.
    Il démontre l'aptitude à exercer sa fonction de magistrat sans parti pris ni préjugé et sans donner l'impression d'en avoir; UN ويجب أن يكون القضاة قد أثبتوا قدرتهم على ممارسة مهامهم القضائية دون تحيز أو مجاملة أو تعصب، ودون أن تبدو عليهم مظاهر التحيز أو المجاملة أو التعصب؛
    L'utilisation de données de haute qualité et de méthodes bien établies, et accessibles à la communauté des experts, et le traitement de toutes les contributions sans parti pris, améliorent la crédibilité des produits. UN ومما يعزز مصداقية الناتج استخدام البيانات الجيدة والطرائق الثابتة، والمتاحة لمجتمع الخبراء الأوسع نطاقا، ومعاملة جميع المساهمات دون تحيز.
    Il suffit de considérer les mots seuls sans préjugé. Open Subtitles حاولي فقط تدبر هذه الكلمات بالإنجيل كما هي، دون تحيز.
    Les États parties devraient garantir, sans préjugé ou discrimination, aux femmes et aux adolescentes, y compris aux victimes de la traite des femmes, le droit à l’information, à l’éducation et aux services en matière d’hygiène sexuelle, même si elles ne résident pas légalement dans le pays. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل، دون تحيز أو تمييز، الحق في الحصول على المعلومات والتربية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن من جرى الاتجار بهن، حتى ولو كن غير مقيمات في البلد بطريقة قانونية.
    Il convient également de prescrire un système d'évaluation et de suivi de l'enseignement, et de proposer des objectifs pour réformer le système de contrôle des connaissances, en veillant à l'évaluation des résultats des personnes handicapées sans préjugé ni discrimination; UN وتضع الدول أيضا نظاما لتقييم طرق التدريس ومتابعتها، وتقترح أهدافا لإصلاح إجراءات الاختبار لكفالة تقييم أداء المعوقين دون تحيز أو تمييز.
    À notre avis, ce que doit faire la société, sans préjugés, et pour aller au-delà des déclarations, c'est donner aux jeunes ce qui leur revient de droit et ce qu'ils méritent réellement. UN ونرى أن ما ينبغي عمله هو أن يقوم المجتمع، دون تحيز أو إعلانات نــوايا، باعطاء الشباب ما يخصهم حقا وما يستحقونه فعـــلا.
    En conséquence, nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer, de revitaliser et de réformer vigoureusement l'Organisation afin de la rendre plus effective, plus démocratique et prête à réagir et à répondre sans préjugés aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولذا نشعر بالحاجة لتعزيز وتجديد وإصلاح المنظمة باستمرار لكي تكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية، وعلى أهبة الاستعداد للرد والاستجابة دون تحيز للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Il a su travailler de manière impartiale aux cotés de tous les Afghans et de tous les partenaires régionaux et internationaux, illustrant ainsi les valeurs et les principes des Nations Unies. UN وهو يعمل، في أداء مهامه تلك، دون تحيز مع جميع الأفغان والشركاء الإقليميين والدوليين، تجسيدا لقيم ومبادئ الأمم المتحدة.
    Les organes chargés de recruter les procureurs devraient être choisis en fonction de leurs compétences et de leurs aptitudes et devraient s'acquitter de leurs fonctions de manière impartiale en se fondant sur des critères objectifs. UN وينبغي أن يجري اختيار هيئات التوظيف على أساس الكفاءات والمهارات وأن تؤدي هذه الهيئات مهامها دون تحيز وبناء على معايير موضوعية.
    Le droit que possède le pouvoir souverain de maintenir la paix, la sécurité et l'ordre social grâce à un système juridique conforme aux intérêts de la société doit être prioritaire, encore ce droit doit-il s'appliquer de façon impartiale à toutes les religions et à tous les groupes. UN ومع أن هذا الحق ينبغي أن يطبق دون تحيز على جميع الديانات والجماعات، ينبغي أن تكون اﻷولوية لحق السلطة السيادية في حفظ السلام واﻷمن والنظام الاجتماعي من خلال نظام قانوني يراعي المصالح اﻷوسع مدى للمجتمع.
    Le juge se récusera lui-même dans toute procédure dans laquelle il est incapable de décider de façon impartiale ou dans laquelle un observateur raisonnable peut considérer qu'il est incapable de décider de façon impartiale. UN 2-5- يتنحى القاضي عن المشاركة في أي دعاوى قضائية لا يستطيع أن يتخذ فيها قرارا دون تحيز أو يبدو فيها لمراقب معقول أنه لا يستطيع أن يتخذ فيها قرارا دون تحيز.
    La Division, qui fait partie du Greffe, offre ses services impartialement aux témoins à charge et à décharge. UN وتقدم الوحدة التي هي جزء من قلم سجل المحكمة، هذه الخدمات لكلا شهود الادعاء والدفاع دون تحيز.
    10. La compétence pénale doit être exercée à l'égard des nationaux d'autres États sans partialité et de bonne foi. UN 10 - وذكر إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية.
    Il fait valoir que de tels propos discriminatoires sur le plan racial ne relèvent pas du droit à la liberté d'expression car le groupe visé a le droit de vivre dans un climat exempt de préjugés et d'intolérance, et sa liberté d'exercer les droits qui sont les siens devrait être respectée. UN ويقول الملتمس إن هذه التصريحات المنطوية على تمييز عنصري غير مشمولة بالحق في حرية التعبير لأن المجموعة المعنية لها الحق في العيش دون تحيز وتعصب عام، ويتعين احترام حريتها في ممارسة حقوقها.
    Au contraire, elle s'est toujours employée à faciliter la réconciliation nationale des Somaliens, en toute impartialité, sans marquer de préférences égoïstes pour telle ou telle faction. UN بل على العكس من ذلك، فإنها ما برحت تعمل على تشجيع المصالحة الوطنية في الصومال، دون تحيز لفصائل معينة أو تفضيلها على أساس مصلحة ذاتية ضيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus