Possibilité de partir à la retraite plus tôt, sans réduction de pension; | UN | - تحسين إمكانات التقاعد المبكر من الحياة العملية دون تخفيض المعاشات التقاعدية؛ |
:: Les handicapées de catégorie 1 et 2 bénéficient d'une durée hebdomadaire de travail abrégée de 36 heures au maximum sans réduction de salaire; | UN | - يُحدَّد للأشخاص المعوقين من المجموعتين 1 و 2 أسبوع عمل مقلص لا يتجوز 36 ساعة، دون تخفيض الراتب؛ |
Cette étude fait valoir que choisir la réduction des émissions de carbone et s'engager sur une voie de forte croissance pour faire face aux problèmes du développement et du climat, est à la fois nécessaire et réalisable. Ce choix est nécessaire car la lutte contre le réchauffement climatique ne peut réussir sans réduction des émissions dans les pays en développement. | UN | وتذهب الدراسة إلى أن التحول إلى مسارات الانبعاثات المنخفضة والنمو المرتفع مسألة ضرورية وممكنة من أجل مواجهة تحديات التنمية والمناخ، فهي ضرورية لأن التغلب على ظاهرة الاحترار العالمي لا يمكن أن يتحقق دون تخفيض الانبعاثات من البلدان النامية. |
Les réformes vont redistribuer plus de 6 % des quotes-parts au profit des pays émergents et en développement, sans diminution des quotes-parts et du nombre de voix des pays les plus pauvres. | UN | وسوف تنقل الإصلاحات ما يزيد على نسبة 6 في المائة من أسهم الحصص إلى البلدان النامية دون تخفيض أسهم الحصص أو القوة التصويتية للأعضاء الأشد فقراً. |
Tout d'abord, le Comité a étendu sa vérification à toutes les opérations de maintien de la paix, sans réduire la vérification du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires. | UN | من ذلك أولا، أن المجلس وسع عملية مراجعته لتشمل جميع عمليات حفظ السلم، دون تخفيض مراجعة الميزانية العادية واﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
Le concept décrit les grandes lignes de la réforme de la gestion, du financement et du fonctionnement de l'ensemble de ce secteur, en vue de mettre en place un système de santé plus efficace faisant appel à des technologies médicales moins coûteuses, sans pour autant réduire la quantité et le volume des soins. | UN | ويصف المفهوم الخطوط العريضة لإصلاح إدارة هذا القطاع كله وتمويله وعمله، بغية إرساء نظام صحي أكثر فعالية يستخدم تكنولوجيات طبية أقل تكلفة دون تخفيض نوعية الرعاية الصحية وحجمها. |
En 2010, le FMI a approuvé les mesures de réforme des quotes-parts et de la gouvernance dans le cadre de la quatorzième révision générale des quotes-parts, qui doublera le total des quotes-parts des pays membres et en transférera plus de 6 % vers les pays émergents et en développement sans diminuer la quote-part et le pouvoir de vote relatifs des pays membres les plus pauvres. | UN | ووافق صندوق النقد الدولي على إصلاحات لنظام الحصص وأخرى إدارية في عام 2010 في إطار الاستعراض العام الرابع عشر للحصص، مما سيؤدي إلى مضاعفة حصص الدول الأعضاء، وتحويل أكثر من نسبة 6 في المائة من أنصبة الحصص إلى بلدان الأسواق الناشئة والبلدان النامية من دون تخفيض أنصبة الحصص وقوة التصويت لأفقر الأعضاء. |
d) Interrompre deux fois le travail quotidien pour allaiter son enfant, sans réduction de salaire; | UN | (د) التوقف عن العمل اليومي مرتين لإرضاع مولودها، دون تخفيض أجرها؛ |
:: L'aménagement, pour les femmes ayant des enfants de moins de trois ans et travaillant dans des institutions et organisations financées à partir du budget de l'État, d'une durée de travail hebdomadaire réduite (35 heures) sans réduction de salaire; | UN | - إن أسبوعا من العمل المخفف (35 ساعة) دون تخفيض الأجر يعطى للمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة والتي تعمل في مؤسسات أو منظمات تمولها الميزانية؛ |
Adapté aux nouvelles normes de protection introduites dans la législation sur le travail en ce qui concerne le travail nocturne, le nouveau contrat ne permet plus que 23 jours de travail par mois au maximum au lieu de 26 (sans réduction de salaire) et améliore les conditions de compensation des temps de repos. | UN | ولا يسمح العقد الجديد، الذي يتوافق مع قواعد الحماية الجديدة التي أُدخلت على تشريع العمل المتعلق بالعمل الليلي، بأكثر من 23 يوم عمل في الشهر كحد أقصى عوضا عن 26 يوما (دون تخفيض في الأجر)، ويحسن شروط التعويض عن أوقات الراحة. |
b) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et de la Division de statistique pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer à accomplir les tâches prévues et assurer efficacement à l'avenir les services nécessaires à tous les organes subsidiaires. | UN | (ب) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي وشعبة الإحصاءات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات بكفاءة لجميع الهيئات الفرعية في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
c) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et du Groupe du bois et de la foresterie pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer d'accomplir leurs tâches et assurer à l'avenir de manière efficace les services nécessaires aux organes subsidiaires. | UN | (ج) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي ووحدة الأخشاب والغابات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات للهيئات الفرعية بكفاءة في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
b) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et de la Division de statistique pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer à accomplir les tâches prévues et assurer efficacement à l'avenir les services nécessaires à tous les organes subsidiaires. | UN | (ب) ينبغي، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البرنامج الفرعي وشعبة الإحصاءات، لكي يتسنى لهما أن يستمرا، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما، في القيام بعملها وتقديم الخدمات بكفاءة لجميع الهيئات الفرعية في المستقبل. |
c) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous programme et du Groupe du bois et de la foresterie pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer d'accomplir leurs tâches et assurer à l'avenir de manière efficace les services nécessaires aux organes subsidiaires. | UN | (ج) ينبغي، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البرنامج الفرعي ووحدة الأخشاب والحراجة، بحيث يتسنى لهما، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما، مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات للهيئات الفرعية بكفاءة في المستقبل. |
b) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et de la Division de statistique pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer à accomplir les tâches prévues et assurer efficacement à l'avenir les services nécessaires à tous les organes subsidiaires. | UN | (ب) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي وشعبة الإحصاءات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات بكفاءة لجميع الهيئات الفرعية في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
c) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et du Groupe du bois et de la foresterie pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer d'accomplir leurs tâches et assurer à l'avenir de manière efficace les services nécessaires aux organes subsidiaires. | UN | (ج) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي ووحدة الأخشاب والغابات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات للهيئات الفرعية بكفاءة في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
Entre autres choses, les étudiants pourront avoir des revenus atteignant 100 000 couronnes par an, sans diminution de leur financement par les pouvoirs publics. | UN | ويمكن للطلاب أن يكسبوا، في جملة أمور أخرى، مبلغاً قد يصل إلى 000 100 كرونة نرويجية في السنة، دون تخفيض مبلغ التمويل المتفق عليه. |
Ces réformes, qui doivent encore être ratifiées afin de pouvoir prendre effet avant les réunions annuelles de 2012, auront pour effet de doubler les quotes-parts des pays membres, de redistribuer plus de 6 % des quotes-parts au profit des pays en développement, sans diminution des quotes-parts et du nombre de voix des pays les plus pauvres, et de faciliter le passage à un conseil d'administration plus représentatif. | UN | وستُؤدي الإصلاحات التي لا تزال بحاجة إلى المصادقة عليها لتُصبح نافذة بحلول الاجتماعات السنوية لعام 2012، إلى مُضاعفة حصص البلدان الأعضاء مرتين وإلى تحويل أكثر من 6 في المائة من الحصص إلى البلدان النامية، دون تخفيض الحصص والقوة التصويتية المخصصة للأعضاء الأشد فقراً، وإلى تيسير الانتقال إلى مجلس تنفيذي أكثر تمثيلا. |
L'objectif à viser en matière de gestion devrait donc consister à tirer le maximum de profit de l'exploitation sans réduire la valeur future des ressources du milieu marin. | UN | ومن ثم سيكون أحد أهداف الإدارة هو تحصيل أكبر قدر ممكن من الفائدة من الصيد دون تخفيض قيمة الموارد والبيئة البحرية في المستقبل. |
Dans ce contexte, il conviendrait d'explorer de nouvelles voies en vue de parvenir à une croisssance durable sans pour autant réduire la capacité économique de création d'emplois et de réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي استكشاف مجالات جديدة بغية تحقيق النمو المستدام دون تخفيض القدرة الاقتصادية على توليد فرص العمل والحد من الفقر. |