"دون تردد" - Traduction Arabe en Français

    • sans hésitation
        
    • sans hésiter
        
    • sans la moindre hésitation
        
    • volontiers
        
    Cet accord ouvre la voie vers la troisième et dernière phase de la Conférence, et offre donc une occasion à saisir sans hésitation. UN وهذا الاتفاق يمهد الطريق للانتقال إلى المرحلة الثالثة والنهائية من المؤتمر، مما يتيح فرصة ينبغي انتهازها دون تردد.
    Il est temps que le Président Abbas fasse enfin entendre sa voix et condamne sans hésitation et sans équivoque les actes terroristes commis depuis la bande de Gaza. UN وقد آن الأوان لأن يرفع الرئيس عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، صوته وأن يدين الإرهاب الآتي من قطاع غزة، دون تردد أو مواربة.
    Je dirais sans hésitation ni équivoque que le monde, aujourd'hui, a besoin de l'Organisation des Nations Unies comme jamais auparavant. UN وأقول دون تردد أو مواربة إن العالم اليوم في حاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجته إليها في أي وقت مضى.
    Je tiens également à assurer l'Ambassadeur de Alba que son Bureau fort compétent représentera un atout qu'il devrait utiliser sans hésiter. UN وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد.
    Cuba appuie sans hésiter toute l'aide humanitaire d'où qu'elle vienne. UN وتؤيد كوبا دون تردد أي شخص يقدم المعونة اﻹنسانية، مهما كان مصدرها.
    A cet effet, il a fallu modifier la Constitution française et la France l'a fait sans hésitation. UN واستلزم ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقد أقدمت فرنسا على ذلك دون تردد.
    À cette fin, nous devons tous œuvrer sans hésitation au bien du monde qui est le nôtre. UN وتحقيقا لتلك الغاية، علينا أن نعمل جميعا من دون تردد لخير العالم الذي ننتمي إليه.
    Il importe que les activités nécessaires pour exécuter les décisions adoptées au Sommet mondial pour le développement social se poursuivent sans hésitation. UN ومن اﻷهمية بمكان المضي قدما دون تردد باﻷنشطة الضرورية لتنفيذ القرارات المتخذة في القمة الاجتماعية العالمية.
    Les fonctionnaires du HCR ont pu circuler librement dans les camps et les réfugiés ont répondu à leurs questions sans hésitation ni crainte. UN وقد تمكن المسؤولون في البعثة من التنقل بين المخيمات دون عائق، وأجاب اللاجئون على أسئلتهم دون تردد أو خوف.
    Nous continuerons d'appuyer ce critère sans hésitation. UN وسنستمر، دون تردد في تأييدنا لهذا الرأي.
    J'ai besoin que vos hommes sachent que si je leur dit d'abandonner, ils le feront sans hésitation. Open Subtitles اريد لقومك ان يعلموا اني اذا قمت بامرهما باحباط العمليه سيقومان بذلك دون تردد
    Ce soir, mon homme mystère y a fait face sans hésitation. Open Subtitles هذه الليلة، متصلي المجهول واجهه دون تردد
    Il faudra que je tue. sans hésitation ni conscience. Open Subtitles هذا ما سيحدث هناك سوف تقتل دون تردد أو هذيان
    Comme toi, j'ai dû apprendre qu'il est des êtres vils à combattre sans hésitation ni pitié. Open Subtitles لقد جاهدت مثلك لأتعلم أن هناك من ليس لهم مبادئ الذين يجب محاربتهم دون تردد أو شفقة
    Vous faites les choses sans hésitation et vous faites ce que vous voulez. Open Subtitles أنتِ تقومين بالأشياء من دون تردد و بالطريقة التي تريدين
    Certains d'entre vous ont répondu sans hésiter chaque fois que je demandais une aide. UN وكان بعضكــم يستجيب دائما دون تردد كلما طلبت مساعدة.
    Il note par ailleurs que le Tadjikistan connaît une situation tout aussi désastreuse — difficultés économiques, guerre civile, catastrophes naturelles — que l'on peut qualifier sans hésiter de circonstances indépendantes de la volonté de son gouvernement. UN ولاحظ من جهة أخرى أن طاجيكستان تعيش أوضاعا مأساوية مماثلة إذ أنها تعاني من صعوبات اقتصادية ومن حرب أهلية وكوارث طبيعية يمكن وصفها دون تردد بأنها ظروف خارجة عن إرادة حكومتها.
    Ils se sacrifieront sans hésiter pour vous éliminer. Open Subtitles سوف يضحون بأنفسهم دون تردد من أجل القضاء عليكم
    Mais si c'était à refaire, je l'abattrais à nouveau, sans hésiter et peu importe les circonstances. Open Subtitles لكن لو وجب إعادة الكرّة، سأرديه ثانية، دون تردد ومهما كانت الظروف
    Lorsque tu les feras pour ton peuple sans hésiter, alors tu seras vraiment roi. Open Subtitles حين تقوم بهم لشعبك دون تردد حينذاك ستكون ملكاً حقاً
    J'ai le privilège de pouvoir dire, sans la moindre hésitation, que l'Inde est consciente des responsabilités qui l'attendent. UN وإني لأحسبه امتيازا لي أن أقول دون تردد إن الهند واعية بالمسؤوليات التي أمامها.
    Des bénéfices considérables peuvent découler du désarmement. Nous le reconnaissons volontiers. UN ونعترف دون تردد بأن نزع السلاح قد تنبثق منه منافع جمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus