"دون تصاريح" - Traduction Arabe en Français

    • sans permis
        
    • sans autorisation
        
    D'après les autorités israéliennes, les démolitions effectuées en 2011 visaient des constructions qui avaient été érigées sans permis de construire israélien. UN ووفقا لما تذكره السلطات الإسرائيلية، نُفِّذت عمليات الهدم في عام 2011 على مبان منشأة دون تصاريح بناء إسرائيلية.
    La majorité des travailleurs étrangers en Europe occidentale sont aujourd'hui en situation régulière mais, selon certaines estimations approximatives, 10 % environ de la main-d'œuvre étrangère travaillent sans permis de travail en bonne et due forme. UN وغالبية العمال المهاجرين في أوروبا الغربية اليوم موجودون هناك بصورة قانونية، رغم أن التقديرات التقريبية تشير إلى أن حوالي 10 في المائة من قوة العمل الأجنبية تعمل دون تصاريح عمل سليمة.
    Ces maisons, abritant plus de 200 personnes auraient été construites sans permis hors de la zone prévue dans le plan directeur du village. UN وقيل بأن هذه المنازل التي يعيش فيها ٠٠٢ شخص، بُنيت دون تصاريح خارج المنطقة المشمولة في الخطة الرئيسية للقرية.
    Les parents comme les représentants de la société civile peuvent visiter ces établissements sans autorisation particulière. UN ويُسمح للوالدين ولممثلي المجتمع المدني بالحضور إلى مدارس دون تصاريح إضافية.
    Il exhorte l'État partie à aider les réfugiées économiques parties sans autorisation, lorsqu'elles reviennent, à rejoindre leurs foyers et à réintégrer la société et à les protéger de toute forme d'atteinte à leurs droits. UN كما تحث الدول الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على الاندماج مجددا في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    À Jérusalem, des dizaines de milliers de familles palestiniennes vivent dans la ville sans permis de séjour, car ils s'étaient enfuis puis étaient revenus après la guerre de 1967. UN 40 - وفي القدس، تعيش عشرات الألوف من الأسر الفلسطينية دون تصاريح إقامة لأنهم بعد حرب 1967 فروا منها ثم عادوا إليها.
    Il exhorte l'État partie à aider les réfugiées économiques rapatriées parties sans permis de voyager valable, à regagner leurs foyers et leurs sociétés et à les mettre à l'abri de toute forme d'atteinte à leurs droits. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    Il exhorte l'État partie à aider les réfugiées économiques rapatriées parties sans permis de voyager valable, à regagner leurs foyers et leurs sociétés et à les mettre à l'abri de toute forme d'atteinte à leurs droits. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    Les services et les conditions d'existence y sont donc défectueux et des milliers de familles habitant des logements sans permis israéliens risquent constamment de les voir démolis et de se voir déplacés. UN وقد نتج عن ذلك توفير مستوى مزرٍ من الخدمات وأوضاع معيشية صعبة، فضلا عن استمرار تعرض آلاف الأسر التي تعيش في منازل من دون تصاريح إسرائيلية لخطر هدم منازلها وللتشريد.
    Les problèmes ont été exacerbés pendant la période considérée, car il a été interdit aux membres du personnel de l'Office titulaires de cartes d'identité de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est de pénétrer dans la bande de Gaza sans permis spéciaux, et il leur a fallu souvent très longtemps pour les obtenir. UN وقد ازدادت حدة الصعوبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ تم منع موظفي اﻷونروا الذين يحملون هويات من الضفة الغربية والقدس الشرقية من دخول قطاع غزة دون تصاريح خاصة، لم يتمكن الموظفون من الحصول عليها إلا بعد فترات طويلة من التأخير.
    Les problèmes ont été exacerbés pendant la période considérée, car il a été interdit aux membres du personnel de l'Office titulaire de cartes d'identité de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est de pénétrer dans la bande de Gaza sans permis spéciaux, et il leur a fallu souvent très longtemps pour les obtenir. UN واشتدت حدة المشاكل في الفترة موضع النظر ﻷنه حُظر على موظفي المكتب الحاملين بطاقات هوية للضفة الغربية والقدس الشرقية أن يدخلوا قطاع غزة دون تصاريح خاصة واحتاجوا في كثير من اﻷحيان إلى وقت طويل للحصول عليها.
    L'interdiction d'entrée en Israël et à Jérusalem-Est sans permis spécial pour les détenteurs de cartes d'identité de la Cisjordanie et de Gaza, y compris le personnel local de l'Office, a été maintenue. UN 215- تواصل حظر دخول إسرائيل والقدس الشرقية على الأشخاص الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة دون تصاريح خاصة، بمن فيهم موظفو الأونروا المحليون.
    Les Palestiniens qui vivent dans la vallée du Jourdain doivent détenir une pièce d'identité avec une adresse dans la vallée, obligatoire pour pouvoir s'y déplacer sans permis israélien. UN 36 - ويجب على الفلسطينيين الذين يعيشون في غور الأردن حيازة بطاقات هوية تحمل عنوان إقامة في غور الأردن، ولا يُسمَح إلا لهؤلاء الأشخاص بالتنقل في منطقة غور الأردن دون تصاريح إسرائيلية.
    Les demandeurs d'asile et les étrangers résidant en Suède sans permis de séjour ne peuvent être détenus que dans certaines circonstances, décrites dans la loi sur les étrangers. UN ٧٣- لا يمكن احتجاز ملتمسي اللجوء والمواطنين الأجانب المقيمين في السويد دون تصاريح إقامة إلا في بعض الظروف المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Actuellement, environ 60 000 personnes de la bande de Gaza et de la Cisjordanie disposent d’un tel permis. Les 40 000 autres sont entrés illégalement sans permis. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 16 août) UN وفي الوقت الحالي، يحمل نحو ٠٠٠ ٦٠ شخص من قطاع غزة والضفة الغربية تصاريح عمل، ولكن عددا آخر يبلغ ٠٠٠ ٤٠ شخص يدخلون بطريقة غير مشروعة دون تصاريح. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٦ آب/أغسطس(
    436. Le 25 janvier 1994, un haut responsable de la municipalité a déclaré que le nombre de constructions illégales à Jérusalem-Est avait été singulièrement exagéré; en réalité, pratiquement rien n'avait été construit sans autorisation au cours des derniers mois. UN ٤٣٦ - وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ذكر أحد كبار المسؤولين في البلدية، أن نطاق التشييد غير القانوني في القدس الشرقية مبالغ فيه بدرجة كبيرة، حيث لم تشيد بالفعل أية مساكن دون تصاريح في الشهور اﻷخيرة.
    En outre, il les prive d'un accès permanent aux services médicaux d'urgence. Les Palestiniens qui vivent à l'est du mur alors que leurs champs se trouvent dans la zone d'accès réglementé ont de graves problèmes économiques, parce qu'ils ne peuvent pas aller récolter leurs produits ou faire paître leurs animaux sans autorisation. UN وفضلاً عن ذلك، هم محرومون من الخدمات الصحية في حالات الطوارئ كامل اليوم، ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون إلى الجانب الشرقي من الجدار والذين تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مشقة اقتصادية بالغة لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى أرضهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم دون تصاريح.
    Selon le journal Al-Quds, des conducteurs avaient été cités devant des tribunaux militaires de Beit El (près de Ramallah) et de Dotan (près de Djénine) pour être entrés en Israël sans autorisation. UN وكتبت صحيفة " القدس " أنه جرى استدعاء السائقين للمثول أمام المحكمة العسكرية في بيت إيل )قرب رام الله( ودوتان )قرب جنين( ﻷنهم دخلوا إسرائيل دون تصاريح.
    6) instauration du couvre-feu, c'est-à-dire interdiction de sortir ou de se trouver dans un lieu public quelconque à partir d'une certaine heure sans autorisation spéciale et sans pièce d'identité; UN )٦( منع التجول، أي جعل التجول في الشوارع واﻷماكن العامة اﻷخرى دون تصاريح وأوراق هوية خاصة مخالفاً للقانون فيما بين ساعات معينة؛
    Durant la période considérée, 182 détenus ont comparu devant les tribunaux militaires israéliens en Cisjordanie sous divers chefs d'accusation dont l'entrée en Israël sans autorisation, la participation à des manifestations et l'appartenance au mouvement de résistance islamique Hamas. UN مثل خلال هذا الشهر أمام المحاكم العسكرية الاسرائيلية في الضفة الغربية ٢٨١ معتقلاً، قدمت ضدهم لوائح اتهام مختلفة منها دخول اسرائيل دون تصاريح ومنها ما يتعلق بأعمال التظاهر والانتماء إلى حركة المقاومة الاسلامية " حماس " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus