"دون تفرغ" - Traduction Arabe en Français

    • à temps partiel
        
    • à horaire partiel
        
    En outre, l'option du travail à temps partiel permet à un plus grand nombre de personnes de travailler à un âge avancé. UN وإن خيار العمل دون تفرغ يمكّن كثيراً من الناس من المشاركة في قوة العمل في فترات متأخرة من حياتهم.
    Les femmes travaillent plus à temps partiel que les hommes. UN ومما يُذكر أن النساء يعملن دون تفرغ أكثر مما يعمل الرجال بهذه الطريقة.
    Il appartient à chacun, individuellement, de décider s'il souhaite travailler à plein temps ou à temps partiel. UN ومن شأن الفرد، رجلاً كان أو امرأة، أن يقرر إن كان يريد أن يعمل بتفرغ كامل أو دون تفرغ.
    Fonctions universitaires et postes d'enseignement à temps partiel UN المناصب الأكاديمية والمسؤوليات التدريسية دون تفرغ لها
    Autres postes de confiance et fonctions à temps partiel UN مناصب أخرى تولاها على أساس الثقة ومهام قام بها دون تفرغ لها
    La possibilité de reprendre des études à temps partiel aux heures et aux endroits qui leur conviennent s’est avérée particulièrement intéressante pour les femmes souhaitant reprendre des études. UN وثبتت فائدة القدرة على الدراسة دون تفرغ في الوقت والمكان الملائمين بوجه خاص. للعائدات، بما يلبى احتياجاتهن.
    La Russie en est un exemple frappant, puisque depuis le début de 2009 le nombre des travailleurs mis en congé administratif ou en travail à temps partiel dans ce pays a été multiplié par 10 par rapport à la période de 12 mois précédente. UN ويتجلى ذلك بوضوح في حالة روسيا التي شهدت في مطلع عام 2009 زيادة قدرها عشرة أضعاف في عدد الموظفين الذين منحوا إجازة إدارية أو عملوا من دون تفرغ على مدى فترة الاثني عشر شهرا الماضية.
    Toutefois, le Bureau note que ce responsable ne s'occupe que des deux fonds les plus importants et n'exerce ses fonctions de coordination qu'à temps partiel et à titre temporaire. UN غير أن المكتب يلاحظ أن هذا المنسق لا يعمل سوى مع أكبر صندوقين من الصناديق الاستئمانية وذلك دون تفرغ وبصورة مؤقتة.
    La main-d'oeuvre locale, forte de 4 000 personnes, est employée pour 25 % environ dans le tourisme, 16 % dans la fonction publique, 10 % à temps partiel dans l'agriculture, 5 % bénéficiant d'une garantie de ressources. UN وتبلغ نسبة العاملين منهم في الخدمة المدنية 16 في المائة وفي الأعمال الزراعية دون تفرغ 10 في المائة؛ ويعيش 5 في المائة منهم على إعانات دعم الدخل.
    Pour les personnes travaillant à temps partiel, la cotisation est calculée à partir de ce plancher, proportionnellement à la durée du travail. UN وهذا الأساس موضوع لعمل متفرغ. أما العاملون دون تفرغ فتُحسَب اشتراكاتهم وتدفع من الأساس الأدنى، بالتناسب مع المدة التي يقضونها في العمل.
    Veuillez exposer les mesures en place visant à garantir que les minorités non-sinophones et religieuses bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation, dont l'éducation des adultes et l'éducation à temps partiel. UN ويرجى تبيان التدابير المطبقة بهدف كفالة تكافؤ الأقليات غير الناطقة بالصينية والأقليات الدينية في الحصول على التعليم، بما في ذلك تعليم البالغين والدراسة دون تفرغ.
    Le troisième juge travaille à temps partiel depuis août 2009. UN أما القاضي الثالث، فقد عمل دون تفرغ تام منذ آب/أغسطس 2009.
    Le troisième juge siège à temps partiel depuis août 2009. UN أما القاضي الثالث فهو يعمل دون تفرغ منذ آب/أغسطس 2009.
    De 2007 à 2009, le pourcentage de femmes travaillant à temps partiel a légèrement baissé. UN وفي خلال الفترة 2007-2009، كان ثمة انخفاض طفيف في نسبة النساء اللائي يعملن بعض الوقت، أي دون تفرغ.
    Les discussions concernant l'égalité des chances pour les femmes dans la vie professionnelle sont axées en particulier sur la question de la présence des femmes dans les postes de direction et sur le pourcentage élevé de femmes qui travaillent à temps partiel. UN حين يُبْحَث تكافؤ الفرص بالنسبة إلى النساء في حياة العمل، يُرَكَّز بشكل خاص على المرأة والقيادة وعلى النسبة الكبيرة من النساء اللائي يعملن دون تفرغ في النرويج.
    En 2003/04, 11 887 élèves se sont inscrits pour faire des études à plein temps dans l'enseignement supérieur sur les 17 353 qui ont achevé leurs études secondaires, et 5 605 pour faire des études à temps partiel. UN وخلال السنة الدراسية 2003/2004، التحق 887 11 طالباً بالتعليم العالي على أساس التفرغ للدراسة من أصل 353 17 طالباً تخرجوا من المدارس الثانوية، كما التحق 605 5 طلاب بالتعليم العالي دون تفرغ.
    Le père ne peut bénéficier de l'indemnité en espèces que si la mère y a droit, ce qui signifie notamment qu'au cas où la mère occupe un emploi à temps partiel, le congé indemnisé du père est réduit d'autant. UN والوضع بالنسبة لاستحقاقات اﻷب يتوقف على الوضع بالنسبة لاستحقاقات اﻷم، مما يعني في جملة أمور أنه إذا كانت اﻷم تشغل وظيفة دون تفرغ أي لبعض الوقت فقط فإن إجازته الوالدية المدفوعة اﻷجر تُخفض بما يتناسب مع وضعها هذا.
    1980-1982 Conseiller juridique auprès de la CNUCED pour le Fonds commun (détaché à temps partiel par la Banque mondiale). UN ١٩٨٠-١٩٨٢ عملت مستشارا قانونيا لدى اﻷونكتاد في المسائل المتعلقة بالصندوق المشترك، وذلك باﻹعارة دون تفرغ خلال فترة عملي لدى البنك الدولي.
    En outre, l'initiative actuelle de financement de l'emploi partiel de 10 000 chômeurs dans les petites entreprises familiales qui emploient un maximum de trois personnes est essentiellement axée sur les femmes souhaitant avoir accès au marché du travail à temps partiel, en raison d'obligations familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراءات التمويل الحالية لتشغيل 000 10 عاطل عن العمل بدوام جزئي في المشاريع العائلية الصغيرة التي تستوعب ما يصل إلى ثلاثة أشخاص، تركز في المقام الأول على النساء الراغبات في دخول سوق العمل دون تفرغ بسبب الالتزامات العائلية.
    Le poste à temps plein de conseiller du personnel attaché au service médical commun de l'AIEA a été supprimé et chaque organisation dispose à présent d'arrangements contractuels distincts pour offrir ce service à temps partiel. UN وأُلغيت وظيفة مستشار شؤون الموظفين التفرغية من الفئة الفنية التي كانت ملحقة بالدائرة الطبية المشتركة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. ولكل منظمة الآن ترتيبات تعاقدية منفصلة خاصة بها لإتاحة هذه الخدمة دون تفرغ.
    89. En ce qui concerne la journée de travail des femmes, en 2001 près de 17 % des femmes travaillaient à horaire partiel, alors qu'en 1993 ce taux n'était que de 13,4%. UN 89- أما من حيث نوع ساعات العمل للنساء في عام 2001 فقد عمل نحو 17 في المائة منهم دون تفرغ بينما بلغت هذه النسبة 13.4 في المائة في عام 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus