"دون تمييز قائم على" - Traduction Arabe en Français

    • sans distinction de
        
    • sans distinction d'
        
    • sans discrimination fondée sur
        
    • sans discrimination de
        
    La préférence est donnée aux formations scientifiques sans distinction de sexe. UN وتعطى الأولوية للتخصصات العلمية دون تمييز قائم على نوع الجنس.
    En général, toutes les personnes bénéficient de la protection absolue de ces droits sans distinction de nationalité, de race, de langue, ni de convictions religieuses ou politiques. UN وعلى وجه العموم، يستفيد جميع اﻷشخاص من حماية مطلقة لهذه الحقوق دون تمييز قائم على الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو المعتقدت الدينية أو السياسية.
    Soulignant la responsabilité qui revient à tous les États, conformément à la Charte, de développer et d''encourager le respect des droits de l''homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الدول، وفقا للميثاق، والمتمثلة في إشاعة وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، من دون تمييز قائم على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Un autre motif de satisfaction est le fait que l'indemnisation des Maoris se fasse dans le cadre global de l'indemnisation applicable à l'ensemble de la population sans distinction d'origine ethnique. UN وعبر عن ارتياحه أيضاً، لتعويض الماوري في إطار شامل لمنح التعويضات لجميع السكان دون تمييز قائم على العرق.
    L'article 8 de la Constitution énonce le principe de l'égalité en droit et de jouissance des libertés sans discrimination fondée sur le sexe. UN وتنص المادة 8 من الدستور على مبدأ المساواة فيما يخص حق التمتع بالحريات دون تمييز قائم على نوع الجنس.
    Dans l'administration publique tous les fonctionnaires ont droit à la formation sans discrimination de sexe. UN وفي الإدارة الحكومية، يحق لكافة الموظفين أن يتدربوا دون تمييز قائم على الجنس.
    Tout en établissant le principe d'égalité des citoyens sans distinction de race et de religion, ce traité consacre le statut de minorités pour les non-musulmans. UN وفضلا عن إرساء مبدأ تساوي المواطنين دون تمييز قائم على أساس العرق أو الدين، منحت هذه المعاهدة مركز الأقلية لغير المسلمين.
    Le Code de la famille, instrument de référence, a pour ambition de garantir sans distinction de religion et d'origine le droit des personnes, en particulier le droit des femmes et des enfants, à qui il importe d'assurer une protection juridique. UN ويرمي قانون اﻷسرة، وهو الصك المرجعي، إلى ضمان حق اﻷشخاص ولا سيما النساء واﻷطفال، الذين يجب أن تكفل لهم حماية قانونية، دون تمييز قائم على أساس الدين أو اﻷصل.
    En 1980, la Constitution établit à son Article 25º l'égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction de sexe, de niveau social, intellectuel ou culturel, de croyance religieuse ou de conviction philosophique. UN وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي.
    Les autorités nigériennes de transition ont proclamé leur attachement aux valeurs et aux principes universels garantis par l'État à tous les citoyens, sans distinction de sexe, de race ou de religion. UN وأعلنت سلطات النيجر الانتقالية التزامها بالقيم والمبادئ العالمية التي تكفلها الدولة لجميع المواطنين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو العرق أو الدين.
    Cet engagement se fonde sur des caractéristiques historiques, religieuses et économiques propres au pays et tous les citoyens syriens, sans distinction de sexe, peuvent exercer leurs droits démocratiques, notamment dans le cadre de la pluralité politique et de l'élection des représentants du peuple au Parlement. UN وفي هذا المجال يمارس المواطنون السوريون جميعا، دون تمييز قائم على الجنس، حقوقهم الديمقراطية، بما في ذلك في إطار التعددية السياسية وانتخاب ممثلي الشعب في البرلمان.
    Les enfants ou leurs descendants héritent de leur père ou de leur mère, ou d'autres descendants, sans distinction de sexe, et qu'ils soient issus du même mariage ou de différents mariages. UN ويرث الأطفال أو خلفهم والدهم ووالدتهم أو خلفهما الآخرين دون تمييز قائم على نوع الجنس وسواء كانوا نتاج نفس الزواج أو زيجات أخرى.
    La Charte de cette Organisation exige que ses Membres veillent au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion. UN إن ميثاق هذه المنظمة يفرض على أعضائها تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز قائم على العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    En vertu de la Charte des Nations Unies, l'ancien mandataire s'était engagé à observer et à respecter, dans un territoire ayant un statut international, les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous sans distinction de race. UN وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، تلتزم سلطة الانتداب السابقة بأن تتقيد في إقليم ذي وضع دولي بكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز قائم على العرق وبأن تحترمها.
    Les enfants ou leurs descendants succèdent à leurs père et mère, aïeuls, aïeules ou autres ascendants, sans distinction de sexe, ni de primogéniture, et encore qu'ils soient issus de différents mariages. UN ويرث الأطفال أو ذريتهم آباءهم أو أمهاتهم أو أجدادهم أو جداتهم أو أسلافهم الآخرين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو الحق البكوري أو اعتبار لانحدارهم من زيجات مختلفة.
    Ils constituent également la base de l'engagement contracté par le Gouvernement mauritanien visàvis de son peuple et au bénéfice de tous ses citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale. > > . UN كما يشكلان أساس التزام الحكومة الموريتانية أمام شعبها ولصالح جميع مواطنيها، دون تمييز قائم على الأصل أو العرق أو الجنس أو المكانة الاجتماعية " .
    125. Le Code du travail établit également le droit des travailleurs à " un salaire égal pour un travail de même nature, efficacité et durée, sans distinction d'âge, de sexe ou de nationalité, de religion, de situation sociale, d'opinion politique ou de préférence syndicale " (art. 67, alinéa c). UN ٥٢١- كما ينص قانون العمل على حق العمال في " أجور متساوية لقاء عمل متساوٍ له نفس الطبيعة والفعالية والمدة دون تمييز قائم على السن والجنس أو الجنسية والدين والمركز الاجتماعي والميول السياسية والنقابية " )الفقرة )ج( من المادة ٧٦(.
    Il reconnait l'égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction d'origine sociale ou situation économique, race, sexe, religion, convictions politiques ou idéologiques et condition sociale, et assure le plein exercice par tous les citoyens des libertés fondamentales - article 1er de la Constitution de la République du Cap-Vert (Constitution). UN وتعترف أيضاً بتساوي جميع المواطنين أمام القانون، دون تمييز قائم على الأصل الاجتماعي أو الوضع الاقتصادي أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الإيديولوجية أو على الوضع الاجتماعي، وتكفَل ممارسة جميع المواطنين للحريات الأساسية - المادة الأولى من دستور جمهورية الرأس الأخضر (الدستور).
    164. Le système électoral était fondé sur le suffrage universel, par vote secret, sans discrimination fondée sur le sexe, la race ou la religion. UN ٤٦١ - وقالت ان النظام الانتخابي نظام شامل وهو يتم بالاقتراع السري دون تمييز قائم على الجنس أو العرق أو الدين.
    On versera un salaire égal pour un travail égal sans discrimination fondée sur le sexe et toute personne ayant un emploi bénéficiera d'une rémunération adéquate et satisfaisante. 18.4.4. UN :: أن تجري كفالة الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة دون تمييز قائم على الجنس، وأن يدفع الأجر الكافي والمرضي لجميع العاملين.
    À ce sujet, il a recommandé de continuer à promouvoir et protéger, aux niveaux national et international, le droit de chacun à l'égalité, sans discrimination fondée sur la préférence sexuelle. UN وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة جنوب أفريقيا بمواصلة تعزيز وحماية حق جميع الأشخاص في التمتع بالمساواة دون تمييز قائم على أساس الميول الجنسية، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    229. Les mesures destinées à protéger les enfants, à les aider et à garantir leur développement physique et psycho-social s'appliquent à tous les enfants, sans discrimination de naissance, d'origine familiale et sociale ou pour toute autre raison. UN 229- وتُطبَّق التدابير المتّخذة لحماية الأطفال ومساعدتهم، ولضمان سلامة نموهم البدني والنفسي، على جميع الأطفال دون تمييز قائم على أساس مولدهم أو خلفيات أسرهم أو أصولهم الاجتماعية أو غير ذلك من الاعتبارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus