Des actions ont été menées en réponse aux besoins, généralement sans coordination ni stratégie commune. | UN | وقد تطورت الأنشطة تطورا عضويا، طرأ إلى حد كبير دون تنسيق أو استراتيجية مشتركة. |
En outre, cette dépense s'effectue de manière inégale, sans coordination entre les nombreux secteurs concernés. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنَّ الإنفاق يطبَّق بصورة غير متساوية، دون تنسيق بين القطاعات المتعددة المعنية. |
Vous n'assignez pas deux unités découvertes sans coordination interne. | Open Subtitles | أنتِ لا تخصصين وحدتين سرييتين من دون تنسيق معنا |
Cependant, cet objectif ne peut être atteint sans une coordination des responsabilités et des efforts, ni sans fixation de délais et d'indicateurs. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن يتحقق هذا دون تنسيق المسؤوليات والجهود ودون تحديد أطر زمنية ومؤشرات. |
Qui plus est, plus d'une organisation gouvernementale intervient souvent dans la collecte et l'analyse de données agricoles sans une coordination suffisante. | UN | وفوق ذلك، فإن أكثر من معهد من المنظمات الحكومية يشارك في أغلب الأحيان في جمع البيانات الزراعية وتحليلها دون تنسيق كاف. |
Ce qui semblait naguère relever de la méfiance entre personnes a fini par devenir à l'évidence un dysfonctionnement institutionnel: deux entités qui servent la même clientèle et assument des fonctions analogues, mais qui le font sans se concerter. | UN | وما بدا في الماضي كأنه مشكلة مردها انعدام الثقة بين بعض الشخصيات برز بوضوح كخلل مؤسسي واضح يتعلق بكيانين يقومان بخدمة نفس الجهات المعنية ويضطلعان بوظائف متماثلة من دون تنسيق. |
Après vérification, il est apparu à l'armée libanaise que la zone en question se trouvait en territoire libanais. Un officier de liaison de la FINUL a relayé l'information à la partie israélienne et lui a signalé qu'elle ne pouvait entreprendre aucune activité sans coordination préalable avec l'ONU et la partie libanaise. | UN | وبعد التدقيق في الأمر، تبين للجيش اللبناني بأن المنطقة المنوي اجتيازها هي منطقة تحفظ من قبل الجانب اللبناني بحيث أبلغ ضابط ارتباط قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الجانب الإسرائيلي بالأمر وبأنه لا يحق للجانب الإسرائيلي القيام بأي نشاط دون تنسيق مسبق مع الجانب الدولي والجانب اللبناني. |
D'après des témoins eux-mêmes érythréens, un groupe d'Éthiopiens a été reconduit à la frontière par les autorités locales sans coordination avec le CICR ni participation de celui-ci. | UN | ووصف شهود إريتريا نفسها حالة نقلت فيها السلطات المحلية مجموعة من الإثيوبيين إلى الحدود دون تنسيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية أو مشاركتها. |
C'est la situation que l'on rencontre dans le district de l'Ituri où des avions évoluent sans coordination de leurs vols entre centres et sans qu'ils soient contrôlés localement par manque de moyens de la Régie des voies aériennes (RVA). | UN | وهذه هي الحالة التي نجدها في مقاطعة الإيتوري حيث تتنقل طائرات دون تنسيق لرحلاتها بين المراكز من دون أن تخضع لمراقبة محلية، نظراً لعدم توافر وسائل وكالة الخطوط الجوية. |
Ce faisant, elle devra veiller à ce qu'il n'y ait pas un trop grand nombre de porte-parole agissant sans coordination — ce qui est toujours un risque dans les opérations de grande envergure auxquelles participent de nombreuses institutions. | UN | ويجب أن يتفادى هذا النهج خطر تعدد المتكلمين دون تنسيق بينهم - وهو خطر يتفشى في العمليات الواسعة النطاق التي تشارك فيها عدة وكالات. |
Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination adéquate avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination adéquate avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
L'agitation actuelle des marchés financiers mondiaux rend difficile la mise en œuvre de mesures anticycliques sans coordination internationale alors que le maintien de l'austérité nuira encore à la croissance de la production et de l'emploi. | UN | والاضطرابات الحالية في الأسواق المالية العالمية تجعل من الصعب تنفيذ السياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية من دون تنسيق دولي، في حين أن الاستمرار في تنفيذ تدابير التقشف ستزيد من تقليص النتائج وتحد من نمو العمالة. |
La délégation sud-africaine craint que les activités menées par d'autres organes dans le domaine du droit commercial international sans coordination avec la CNUDCI n'entraînent des doubles emplois préjudiciables, et c'est pourquoi elle continue d'appuyer le mandat de la CNUDCI, principal organe juridique du système des Nations Unies en la matière. | UN | قال إن وفده يخشى أن تؤدي الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة إلى ازدواجية غير محمودة في الجهود ومن ثم يؤيد ولاية اللجنة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination adéquate avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Stabiliser la situation militaire et sécuritaire en Afghanistan relève de l'impossible sans une coordination des efforts de la communauté internationale sous les auspices de l'ONU. | UN | ومن غير الممكن تحقيق استقرار الوضع العسكري والأمني في أفغانستان من دون تنسيق جهود المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة. |
Si notre lutte commune contre le fléau de la drogue peut et doit être rendue plus efficace par une action résolue de chacun d'entre nous au plan national et par une coopération régionale et internationale intensifiée, elle resterait cependant vaine sans une coordination de nos efforts à l'échelle des Nations Unies. | UN | ولئن كان من الممكن، بل ومن الواجب أن تكتسي جهودنا المشتركة في مكافحة آفة المخدرات المزيد من الفعالية بالعمل المصمم من جانب كل منا على المستوى الوطني، وبتصعيد التعاون اﻹقليمي والدولي، فإن هذا الكفاح لن يكون مجديا دون تنسيق على مستوى اﻷمم المتحدة. |
2. Dans le cas de grandes institutions financières complexes ayant d'importantes activités transnationales, on ne peut parvenir à un règlement rationnel sans une coordination entre les pays concernés. | UN | 2- ففي حالة المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة التي لديها أنشطة كبرى عبر الحدود الوطنية، لا يمكن تحقيق تصفية منظَّمة دون تنسيق بين السلطات القضائية ذات الصلة. |
Ce qui semblait naguère relever de la méfiance entre personnes a fini par devenir à l'évidence un dysfonctionnement institutionnel: deux entités qui servent la même clientèle et assument des fonctions analogues, mais qui le font sans se concerter. | UN | وما بدا في الماضي كأنه مشكلة مردها انعدام الثقة بين بعض الشخصيات برز بوضوح كخلل مؤسسي واضح يتعلق بكيانين يقومان بخدمة نفس الجهات المعنية ويضطلعان بوظائف متماثلة من دون تنسيق. |
Ainsi, l’Organisation maritime internationale (OMI), la Commission océanographique intergouvernementale, le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) et l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture ont tous un mandat différent, exécutent chacun leur programme de leur côté, et ne coordonnent guère leurs activités concernant les océans. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تتجلى اﻷنشطة المتنوعة ذات الصلة بالمحيطات في عدد من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة بما فيها المنظمة البحرية الدولية واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، وكلها تضطلع بولايات مختلفة، وتعمل وفقا لجداول أعمالها الخاصة دون تنسيق يذكر بين أنشطتها ذات الصلة بالمحيطات. |
Il semble que trop d'entités essaient de faire la même chose au même endroit sans coordonner leurs efforts. | UN | ويبدو وكأن العديد من الناس يحاولون الشيء ذاته في الأماكن ذاتها دون تنسيق. |