"دون تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • sans suite
        
    • la mise en oeuvre
        
    • 'application de
        
    • en souffrance
        
    • à la mise en œuvre
        
    • la mise en œuvre de
        
    • exécution de
        
    • la réalisation
        
    • restées lettre morte
        
    • empêché la mise en œuvre
        
    • exécution du
        
    • s'acquitter de
        
    • pas mises en œuvre
        
    Pendant la période considérée, le Bureau a classé sans suite les recommandations ci-après. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أقفلت التوصيات التالية دون تنفيذ:
    Il y exposait principalement les efforts qu’il avait déployés pour surmonter les obstacles empêchant la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Le Comité note que le Gouvernement vietnamien n'ignore pas les difficultés qui entravent actuellement l'application de la Convention et lui est très reconnaissant d'en avoir parlé ouvertement et franchement dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أن حكومة فييت نام تعي بشكل كامل الصعوبات القائمة التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية، وهي تقدر تقديرا بالغا ما ينطوي عليه التقرير في هذا المجال من صراحة وانفتاح.
    Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries de pourparlers directs avaient permis de conclure un accord global sur les questions en souffrance qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Malgré des améliorations, plusieurs obstacles continuent de s'opposer à la mise en œuvre ponctuelle et intégrale du Programme d'action de Bruxelles : UN بالرغم من حدوث بعض التحسّن، لا تزال ثمة عدة عراقيل تحول دون تنفيذ برنامج عمل بروكسل تنفيذا تاما وفي الوقت المحدد، هي:
    Une résistance injustifiée empêche la mise en œuvre de changements qui ont été convenus. UN والمقاومة غير المبررة تحول دون تنفيذ التغييرات المتفق عليها.
    Par conséquent, rien n'empêchait l'exécution de la décision d'expulsion. UN وبالتالي، فما من عوائق تحول دون تنفيذ أمر الطرد.
    Comme la plupart des pays, le Bhoutan s'est heurté à divers obstacles lors de la mise en oeuvre de la Convention et de la réalisation de progrès allant dans le sens de l'égalité des sexes. UN على غرار معظم الدول، صادفت بوتان عقبات كثيرة تحول دون تنفيذ الاتفاقية أو تقدمها نحو تحقيق مساواة الجنسين.
    En revanche, certaines des recommandations qu'il avait formulées les années précédentes sont restées lettre morte et le Comité les rappelle dans le présent rapport. UN ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها.
    Au Sahara occidental, l'absence de tout progrès propre à débloquer le processus de paix a empêché la mise en œuvre du Plan de règlement des Nations Unies, et notamment le rapatriement d'Algérie de 165 000 réfugiés. UN وحال عدم إحراز تقدم كبير في العملية السلمية في الصحراء الغربية دون تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتوطين، بما في ذلك إعادة 000 165 لاجئ من الجزائر إلى الوطن.
    Cette promesse est restée sans suite : en 1959, l'Administration des États-Unis a rejeté un projet, adopté par l'Assemblée législative, qui visait à concrétiser l'autonomie du territoire. UN وظل هذا الوعد دون تنفيذ: ففي ١٩٥٩، رفضت الولايات المتحدة مشروعا اعتمدته الجمعية التشريعية يرمي إلى تحقيق الاستقلال الذاتي لﻹقليم.
    Il a réaffirmé que la législation du Kazakhstan ne prévoyait pas de mécanisme permettant le versement d'indemnités en application des décisions des comités de l'ONU et que ces décisions restaient donc sans suite. UN وكررت أيضاً أن تشريع كازاخستان لا ينص على وضع آلية للتعويض عن الأضرار بناء على قرارات لجان الأمم المتحدة، وبالتالي، فإن هذه القرارات تظل دون تنفيذ.
    En ce qui concerne les rapports d'audit des service du siège, 10 recommandations au total, dont aucune n'était considérée comme hautement prioritaire, étaient demeurées sans suite pendant plus de 18 mois au 31 décembre 2008 (voir annexe 2). UN 38 - وبالنسبة لتقارير المراجعة المتعلقة بالمقر، ظل ما مجموعه 10 توصيات، لم تولَ أي منها أولوية ' قصوى`، دون تنفيذ لأكثر من 18 شهرا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (انظر المرفق 2).
    L'absence de cadre juridique efficace empêche pratiquement la mise en oeuvre de ces droits. UN فعدم وجود نظام قضائي فعال يحول تقريبا دون تنفيذ هذه الحقوق.
    Les difficultés d'ordre financier et matériel sont un frein à la mise en oeuvre du programme de travail de cette commission. UN وتمثل الصعوبات على الصعيد المالي والمادي عائقا يحول دون تنفيذ برنامج عمل هذه اللجنة.
    Elle aimerait aussi des informations sur les principaux obstacles à l'application de la Déclaration. UN كما أبدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن أهم العقبات الحائلة دون تنفيذ ' الإعلان`.
    Les participants ont fait l'inventaire des obstacles à l'application de la Déclaration et évoqué les solutions envisageables. UN وحددت التحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان وعرضت الحلول الممكنة لتجاوز هذه التحديات.
    9. Insiste à nouveau sur la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance; UN 9 - تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقليص المدة التي تبقى فيها توصيات مجلس مراجعي الحسابات السابقة دون تنفيذ إلى الحد الأدنى؛
    Les incidents survenus récemment sur le plan de la sécurité et les regrettables flambées de violence qu'ils ont déclenchées ne doivent pas faire obstacle à la mise en œuvre des accords précédents. UN يجب ألا تحول الحوادث الأمنية التي وقعت مؤخرا وأدت إلى دوامات العنف المؤسفة دون تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Il regrette en outre que le droit coutumier et les traditions sociales entravent la mise en œuvre de ce principe. UN كما أنها تعرب عن أسفها لكون القوانين العرفية والعادات الاجتماعية تشكل عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    Veuillez identifier les obstacles à l'exécution de cette disposition et les mesures prévues dans l'immédiat pour les surmonter. UN يرجى تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ هذا الحكم وما هي الخطط القصيرة الموضوعة للتغلب عليها.
    Les retards affectant la délivrance d'autorisations de la part des autorités ont continué de gêner la réalisation de projets financés prévoyant la construction de nouveaux centres de santé au camp de la Plage, à Beit Hanoun et à Tel el-Sultan. UN ولا يزال التأخر في الحصول على ترخيص من السلطات يحول دون تنفيذ مشاريع ممولة ﻹنشاء مراكز صحية إضافية في مخيم الشاطئ، وبيت حانون وتل السلطان.
    Malheureusement, ces résolutions maintes fois votées sont restées lettre morte. UN وللأسف لا تزال تلك القرارات المتكررة دون تنفيذ.
    Au Sahara occidental, l'absence de tout progrès propre à débloquer le processus de paix a empêché la mise en œuvre du Plan de règlement des Nations Unies, et notamment le rapatriement d'Algérie de 165 000 réfugiés. UN وحال عدم إحراز تقدم كبير في العملية السلمية في الصحراء الغربية دون تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتوطين، بما في ذلك إعادة 000 165 لاجئ من الجزائر إلى الوطن.
    Les restrictions entravant l'entrée de matériaux de construction ont fait obstacle à l'exécution du plan. UN إلا أن منع دخول مواد البناء حال دون تنفيذ هذه الخطة.
    Elles ont aussi été fréquemment soumises à des harcèlements, qui les ont empêchées de s'acquitter de leur mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرضت دوريات البعثة في كثير من الأحيان للمضايقات، مما حال دون تنفيذ مهامها.
    53. Au moment où cette mission a eu lieu, un certain nombre de recommandations formulées dans le cadre de l'inspection de 2001 n'étaient toujours pas mises en œuvre. UN 53- وفي الوقت الذي اضطلعت فيه هذه البعثة بمهامها، ظل عدد من التوصيات التي صدرت أثناء عملية تفتيش في عام 2001 دون تنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus