De surcroît, la plupart des personnes arrêtées auraient été détenues pendant plusieurs mois sans inculpation ni jugement, et sans voir d'avocat. | UN | كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين. |
Il est détenu sans inculpation ni procès, à la prison Al-Wadi-Al-Gadid. | UN | وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد. |
M. Yusuf serait détenu sans inculpation, et l'on craignait qu'il ne subisse des tortures car il était gardé au secret dans un lieu inconnu. | UN | يوسف اعتقل دون تهمة وأُبديت المخاوف بشأن احتمال تعرضه للتعذيب بعد أن وضع في حبس انفرادي في مكان مجهول. |
La pratique de la détention administrative sans chef d'inculpation ni jugement | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
Ces deux personnes auraient été arrêtées par la brigade mobile de la police et détenues sans inculpation; elles risqueraient de subir des tortures. | UN | وأُبلغ عن اعتقال دورية شرطة متنقلة لفردين قيل إنهما احتجزا دون تهمة وإنهما يتعرضان للتعذيب. |
La torture s'est généralisée et des milliers de personnes ont été placées en détention administrative sans inculpation ni jugement. | UN | وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة. |
Le détenu, qui fait apparemment l'objet d'une mesure d'internement administratif, a été maintenu au secret dans un centre de détention tenu secret, sans inculpation ni jugement depuis 1989. | UN | ولا يزال الشيخ عبد الكريم عبيد، الذي وُضع فيما يبدو رهن الاحتجاز اﻹداري، موضوعاً في الاحتجاز الانفرادي في معتقل سري دون تهمة ولا محاكمة منذ عام ١٩٨٩. |
Depuis, il serait détenu, sans inculpation ni jugement. | UN | ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة. |
Il serait détenu depuis lors à la prison d'Abou Za'abal, sans inculpation ni jugement; | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
Selon la source, il est depuis lors maintenu en détention sans inculpation ni jugement. | UN | ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة. |
Dans ces conditions, il est pleinement justifié d'autoriser le placement en détention sans inculpation, pour une durée maximale de sept jours, des personnes soupçonnées d'actes terroristes. | UN | ومن المبرر بالكامل في هذه الظروف أن يرخص الحجز دون تهمة لمدة أقصاها سبعة أيام في حالة اﻷشخاص المشتبه في أنهم اقترفوا أفعالا ارهابية. |
Par exemple, l'article 33 du Code de procédure pénale autorise la détention d'un suspect sans inculpation pendant un mois, cette période pouvant être renouvelée. | UN | فالمادة 33 من قانون الإجراءات الجنائية تسمح باحتجاز مشتبه فيه دون تهمة لمدة شهر واحد قابلة للتجديد. |
Préoccupée par le fait que la détention sans inculpation demeure possible en droit, par exemple en vertu des articles 29 et 50 de la loi sur la sécurité interne ainsi qu'en vertu de la loi sur la sûreté publique, | UN | وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة، |
Des centaines d'autres prisonniers ont été relâchés après que l'on eut découvert qu'ils étaient trop jeunes ou trop vieux ou qu'ils avaient été détenus pendant des périodes excessivement longues sans inculpation justifiée ou sans jugement. | UN | وأُفرج عن مئات من السجناء اﻵخرين نتيجة لذلك، بعد أن اتضح أن أعمارهم بالغة الصغر أو الكبر، أو أنهم احتجزوا دون تهمة صحيحة أو دون محاكمة لفترات مفرطة الطول. |
Arrêtés et relâchés sans inculpation ou jugement | UN | اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة |
Pendant cette période, des personnes auraient été massacrées, des femmes violées, des puits détruits, des villages pillés et brûlés et des personnes détenues sans inculpation ni procès. | UN | وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة. |
Depuis le 21 mai 1994, il est placé en internement administratif sans inculpation ni jugement, et il est toujours au secret dans un centre de détention tenu secret. | UN | وهو موضوع منذ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤ رهن الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة، ولا يزال محتجزا في الحبس الانفرادي في معتقل سري. |
Il a été condamné à cinq ans d'emprisonnement sans chef d'inculpation déterminé. | UN | وحُكم عليه بالسجن خمس سنوات دون تهمة محددة. |
Il a été appréhendé à son domicile à Beijing et aurait été maintenu au secret une année durant sans chef d'accusation ou jugement. | UN | وتم القبض عليه في منزله في بيجينغ ويدعى أنه ظل محتجزاً دون الاتصال به لمدة سنة دون تهمة ودون محاكمة. |
Ms. Suu Kyi's house arrest order was originally issued pursuant to articles 7 and 10 of the 1975 State Protection Law, which allow the Government to order, without charge or trial, the detention or restricted residence of anyone it believes is performing or might perform " any act endangering the sovereignty and security of the state or public peace and tranquillity " . | UN | وقد صدر أمر بوضع السيدة سوو كي في الإقامة الجبرية عملاً بأحكام المادتين 7 و10 من قانون حماية الدولة لعام 1975 الذي يسمح للحكومة بإصدار أمر، دون تهمة أو محاكمة، باحتجاز أو تقييد إقامة أي شخص تعتقد أنه قد يمارس " أي عمل يعرض للخطر سيادة الدولة أو السلام العام والطمأنينة " . |
Arrêtés et libérés sans avoir été inculpés ou jugés | UN | اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة |
Ces personnes seraient détenues en absence d'acte d'inculpation et dans des conditions matérielles précaires (art. 9). | UN | ويجري احتجاز هؤلاء الأشخاص دون تهمة وفي ظروف مادية سيئة (المادة 9). |
M. Juma a ensuite été transféré au centre de détention d'Almaskubia, où il est toujours incarcéré sans avoir été inculpé. | UN | وإثر ذلك، نُقِل السيد جمعة إلى مركز المسكوبية للاعتقال حيث لا يزال محتَجَزا دون تهمة. |
Quatre personnes, dont un ancien chef d'état-major de l'armée de l'air, le général Manuel Melcíades Fernandes, sont toujours détenues par l'armée sans avoir été inculpées dans le cadre de l'attentat à la bombe qui a coûté la vie à l'ancien chef d'état-major des armées, le général Batista Tagme Na Waie, le 1er mars 2009. | UN | 38 - ولا يزال أربعة أشخاص، من بينهم قائد الأركان السابق للقوات الجوية، الجنرال مانويل ملسياديس فرناندس، محتَجَزين من قِبَل الجهاز العسكري دون تهمة فيما يتعلق بالهجوم بالقنابل الذي أودى بحياة الفقيد رئيس الأركان العامة للقوات المسلّحة، الجنرال باتيستا تاغمي نا وايي، في 1 آذار/مارس 2009. |
Il avait passé précédemment une année en prison, de 1977 à 1978, sans être inculpé ni jugé. | UN | وكان قد أمضى سنة في السجن من 1977 إلى 1978 دون تهمة أو محاكمة. |