"دون جواب" - Traduction Arabe en Français

    • sans réponse
        
    • sans réponses
        
    • la vigilance
        
    Dans l'esprit de nombreux représentants, des questions, à ce propos, sont restées sans réponse quant au rôle du Conseil lors de la crise du Rwanda. UN وقال إن العديد من الممثلين يرون أن هناك أسئلة في هذا الصدد، لا تزال دون جواب فيما يتعلق بدور المجلس خلال أزمة رواندا.
    Sa requête est restée sans réponse, ce qui l'a empêché de préparer son appel. UN وبقي طلبه دون جواب ومنع بالتالي من إعداد دعوى استئنافه.
    Elle a également envoyé une plainte au Président dans laquelle elle demandait que son fils soit jugé à nouveau, mais sa lettre est restée sans réponse. UN وقد اشتكت أيضاً إلى الرئيس طالبة إعادة محاكمة ابنها إلا أن رسالتها بقيت دون جواب.
    Le Comité apprécie le dialogue ouvert et constructif qui a eu lieu entre la délégation et ses membres, tout en notant que les réponses à certaines questions étaient vagues et que certaines questions soient demeurées sans réponse. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح البنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلا أنها تلاحظ أن الردود المقدمة على بعض الأسئلة اتسمت بالغموض وأن بعض الأسئلة ظلت دون جواب.
    On a toutefois exprimé l’opinion que le fait de considérer la prévention comme une obligation de comportement laissait de nombreuses questions sans réponses. UN غير أن رأيا أبدي أيضا مفاده أن تأويل المنع على أنه التزام بسلوك يترك أسئلة كثيرة دون جواب.
    4) Force est cependant de reconnaître que de telles clauses, pour séduisantes qu'elles puissent apparaître intellectuellement, sont, de toute manière, loin de résoudre tous les problèmes: en pratique elles n'incitent pas les États parties à faire preuve de la vigilance particulière à laquelle on pourrait s'attendre UN 4) غير أنه يجدر بالإقرار أن هذه البنود، رغم أنها قد تبدو مغرية فكرياً()، فإنها في جميع الأحوال أبعد ما تكون عن حل كافة المشاكل: بل إنها عملياً لا تدفع الدول إلى التزام ما يمكن توقعه من حذر بالغ() وتترك أسئلة مهمة دون جواب:
    Sa requête est restée sans réponse, ce qui l'a empêché de préparer son appel. UN وبقي طلبه دون جواب ومنع بالتالي من إعداد دعوى استئنافه.
    Elle a également envoyé une plainte au Président dans laquelle elle demandait que son fils soit jugé à nouveau, mais sa lettre est restée sans réponse. UN وقد اشتكت أيضاً إلى الرئيس طالبة إعادة محاكمة ابنها إلا أن رسالتها بقيت دون جواب.
    Beaucoup de questions posées par le Comité sont restées sans réponse. UN وقد ظل عدد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة دون جواب.
    Certaines questions telles que le risque de perte en cas de remise de la plupart des plans demeurent sans réponse. UN وتظل دون جواب أسئلة عن خطر الخسارة في حالة تسليم معظم الرسومات.
    Le Comité s'est félicité des renseignements fournis oralement par le représentant de l'Etat considéré, qui élucidaient nombre de points, encore que nombre de questions soulevées par le Comité soient restées sans réponse. UN ورحبت اللجنة بالمعلومات التي قدمها شفويا ممثل الدولة المقدمة للتقرير، وهي معلومات وضﱠحت العديد من المسائل، على الرغم من أن عددا كبيرا من المسائل التي أثارتها اللجنة ظلت دون جواب.
    D'ailleurs, l'appel qu'il a lancé aux États Membres, en 1973, pour qu'ils apportent une assistance technique, financière et matérielle à la Zambie, est, pour ainsi dire, resté sans réponse. UN وأشار، مع ذلك، إلى أن النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء في عام ١٩٧٣ من أجل أن تقدم المساعدة التقنية والمالية والمادية لزامبيا بقي دون جواب.
    Les membres de la délégation maîtrisaient la plupart des droits consacrés dans le Pacte, mais le Comité regrette qu'un certain nombre de questions posées durant le dialogue soient restées sans réponse. UN وكان أعضاء الوفد على علم بمعظم الحقوق المنصوص عليها في العهد، لكن اللجنة تأسف لأن عدداً من الأسئلة التي طرحتها خلال الحوار ظلت دون جواب.
    La troisième session du Comité préparatoire du TNP se tient dans un contexte marqué par plusieurs crises liées à la prolifération et au non-respect des engagements, qui laissent des questions importantes sans réponse, et soulignent l'existence de menaces nouvelles pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN تنعقد الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة في سياق يتسم بالعديد من الأزمات المتعلقة بالانتشار النووي وعدم الامتثال للالتزامات، مما يترك عدة أسئلة كبرى دون جواب ويؤكد وجود تهديدات جديدة للسلام والأمن الدوليين.
    Les membres de la délégation maîtrisaient la plupart des droits consacrés dans le Pacte, mais le Comité regrette qu'un certain nombre de questions posées au cours du dialogue soient restées sans réponse. UN وكان أعضاء الوفد على علم بمعظم الحقوق المنصوص عليها في العهد، لكن اللجنة تأسف لأن عدداً من الأسئلة التي طرحتها خلال الحوار ظلت دون جواب.
    Le rapport aborde la question controversée de la responsabilité de protéger, tandis que nombre de questions importantes et de préoccupations légitimes relatives à ce concept restent sans réponse. UN يتناول التقرير الموضوع الخلافي بشأن المسؤولية عن الحماية، في حين لا تزال هناك أسئلة هامة وشواغل مشروعة كثيرة فيما يتعلق بهذا المفهوم دون جواب.
    Plusieurs questions restent sans réponse en ce qui concerne la définition du terrorisme et le champ d'application de la Convention, mais le Pakistan est prêt à engager des négociations sur ces points. UN وقال إن ثمة عدة أسئلة دون جواب تتعلف بتعريف الإرهاب ونطاق الاتفاقية لكن باكستان ستشارك في المفاوضات بشأن هاتين النقطتين.
    Il relève avec regret que la lettre qu'il avait adressée à ce sujet au Président de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, en date du 14 novembre 2003, est restée sans réponse. UN وتلاحظ مع الأسف أن الرسالة التي وجهتها بهذا الشأن إلى رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ظلت دون جواب.
    Même si le droit des droits de l'homme et le droit de l'environnement étaient applicables, ils le seraient en tant que droit international coutumier; la question de savoir si les traités eux-mêmes trouvent application en période de conflit armé demeurerait sans réponse. VII. Autres questions d'actualité A. Les conflits armés dans le contexte des opérations menées sous l'empire du Chapitre VII de la Charte UN ولكن ما هي محصلة الأثر على المعاهدات التي تدون هذا الضمير العام؟ وعلى الرغم من أن القوانين المتعلقة بالبيئة وبحقوق الإنسان تسري، إلا أنها تسري بوصفها قوانين دولية عرفية؛ والسؤال بشأن ما إذا كانت المعاهدات نفسها تسري أثناء النـزاع المسلح ما زال دون جواب.
    Néanmoins, certaines questions sont restées sans réponses. UN بيد أنه بقيت بعض اﻷسئلة دون جواب.
    Néanmoins, certaines questions sont restées sans réponses. UN بيد أنه بقيت بعض اﻷسئلة دون جواب.
    Force est cependant de reconnaître que de telles clauses, pour séduisantes qu'elles puissent apparaître intellectuellement, sont, de toutes manières, loin de résoudre tous les problèmes : en pratique elles n'incitent pas les États parties à faire preuve de la vigilance particulière à laquelle on pourrait s'attendre et elles laissent d'importantes questions sans réponse : UN 153- غير أنه يجدر بالإقرار أن هذه البنود، رغم أنها قد تبدو مغرية فكريا()، فإنها في جميع الأحوال أبعد ما تكون عن حل كافة المشاكل: بل إنها عمليا لا تدفع الدول إلى التزام ما يمكن توقعه من حذر بالغ() وتترك أسئلة مهمة دون جواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus