"دون ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • inférieur
        
    • ne le
        
    • sans ça
        
    • ne s'y
        
    • sans réponse
        
    • resteraient sans
        
    • moins que
        
    • sans cette
        
    • absence
        
    • de moins
        
    • autrement
        
    La plupart des Palestiniens employés en Israël reçoivent le salaire minimum ou un montant nettement inférieur. UN ويتلقى معظم العمال الفلسطينيين المستخدمين في إسرائيل اﻷجر اﻷدنى أو ما دون ذلك.
    Il faut dire que la communauté internationale a été jusqu'à présent plus que prudente pour fournir une assistance significative, sous prétexte que la situation politique et l'absence de sécurité ne le permettaient pas. UN وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك.
    Hé, négro ! Cette ville est déjà assez glauque sans ça. Open Subtitles ايها الزنجي هذا وقت الرهان من دون ذلك المتقيأ
    Aux termes de la loi, tout fonctionnaire, homme ou femme, peut être employé à temps partiel à la seule condition de présenter une demande à cet effet — pourvu qu'aucune raison officielle ne s'y oppose. UN وهذا يمكن من توظيف اﻹناث والذكور في الخدمة المدنية على أساس غير تفرغي، بناء على طلبهم ودون أن يكون عليهم الوفاء بأية شروط مسبقة أخرى، شريطة ألا تكون هناك أسباب رسمية تحول دون ذلك.
    Des données ventilées par race ou origine ethnique puis désagrégées en fonction du sexe permettraient aux États parties comme au Comité tant de dépister certaines formes de discrimination raciale à l'égard des femmes qui autrement passeraient inaperçues ou resteraient sans réponse, que de procéder à des comparaisons et de prendre des dispositions pour y remédier. UN وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج.
    4. Préavis effectif doit être donné de tout lancement ou largage de mines mises en place à distance qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN ٤- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي بث أو إسقاط ﻷلغام مبثوثة عن بعد قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    9 missions stables avaient un taux de vacance de postes inférieur ou égal à 15 % à la fin de l'exercice considéré. UN وبلغ معدل الشواغر في 9 بعثات ثابتة عند 15 في المائة أو دون ذلك في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Effet d'un taux d'inflation égal ou inférieur à 5 % UN أثر التضخم البالغ 5 في المائة سنويا أو دون ذلك
    Dans quatre autres régions d’Afrique, ce taux est très largement inférieur à 60 ans : en Afrique australe, il est de 54 ans, en Afrique centrale et en Afrique de l’Ouest, de 50 ans, et en Afrique de l’Est, de 45 ans. UN والعمر المتوقع في المناطق اﻷفريقية اﻷربع اﻷخرى هو دون ٦٠ سنة بكثير: فهو دون ذلك ﺑ ٦ سنوات في الجنوب اﻷفريقي؛ وﺑ ١٠ سنوات في وسط وغرب أفريقيا وﺑ ١٥ سنة في شرق أفريقيا.
    Les attaques pouvant affecter la population civile doivent être précédées d'un avertissement efficace, sauf si les circonstances ne le permettent pas. UN أما الهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، فيجب أن تسبقها إنذارات فعالة، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    Il semblerait que, sans cette cache, il ne le fera surement pas. Open Subtitles ويبدو أن دون ذلك الذهب لن يفعل بكل تأكيد
    ii) Toute partie à un conflit devrait donner un préavis effectif quand une attaque risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    Car sans ça, l'équipe ne marche pas. Open Subtitles لأن أي شيء دون ذلك يعني عدم جدوى الفريق.
    La possibilité de choisir qui je veux être, comment je veux agir, je ne suis utile à personne sans ça, ou à cette guerre. Open Subtitles وتعود قدرتي على الاختيار وما أريد أن أكون عليه كيف أتصرف، أنا لست مفيدة لأي أحد بأي طريقة دون ذلك أو لهذه الحرب
    Je ne pourrais pas le faire sans ça. Open Subtitles أنا حقا لا يمكن أن تفعل ذلك دون ذلك.
    Bien qu'il soit inhabituel de supprimer en cours d'exercice des postes inscrits au budget ordinaire, rien ne s'y oppose sur le plan technique. UN وأشارت إلى أنه مع أنه من غير المعتاد إلغاء وظائف ممولة من الميزانية العادية في منتصف فترة السنتين، فإنه لا يوجد، من الناحية التقنية، ما يحول دون ذلك.
    Des données ventilées par race ou origine ethnique puis désagrégées en fonction du sexe permettraient aux États parties comme au Comité tant de dépister certaines formes de discrimination raciale à l'égard des femmes, qui autrement passeraient inaperçues ou resteraient sans réponse, que de procéder à des comparaisons et de prendre des dispositions pour y remédier. UN وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج.
    iii) À moins que les circonstances ne s'y prêtent pas, préavis effectif doit être donné de toute mise en place de MAMAP et de l'existence de toute zone présentant un danger pour les civils du fait de la présence de mines de ce type. UN `3` ينبغي توجيه إنذار مسبق فعال بأي زرع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وبأي مناطق خطرة على السكان المدنيين بسبب وجود ألغام فيها، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    sans cette clause, le nouveau régime n'aurait jamais pu voir le jour. UN ومن دون ذلك الحكم، ما كان للمشروع أن ينفذ أبدا.
    Sauf en cas de force majeure, les fonctionnaires font parvenir ce certificat sous pli cacheté au chef du service administratif ou au fonctionnaire d'administration dont ils relèvent, au plus tard le dixième jour ouvrable qui suit le début de leur absence. UN وتقدم هذه الشهادة في مظروف مغلق إلى الموظف التنفيذي أو الاداري في موعد لا يتجاوز يوم العمل العاشر من بداية غياب الموظف عن العمل، إلا إذا حالت دون ذلك ظروف خارجة عن إرادة الموظف.
    Si l'égalité entre les sexes est un droit acquis à la naissance, pourquoi devrionsnous nous contenter de moins. UN إذا كانت المساواة بين الجنسين حق أصيل منذ المولد، لماذا نقبل بأي شيء دون ذلك.
    Agir autrement serait totalement inacceptable, mettrait en danger la vie des civils et réduirait tout espoir de paix. UN وكل ما هو دون ذلك غير مقبول ويعرّض حياة المدنيين للخطر ويقوّض أي أمل في السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus