"دون رحمة" - Traduction Arabe en Français

    • sans pitié
        
    • sans merci
        
    • impitoyablement
        
    • sang froid
        
    • froidement
        
    • inexorablement
        
    Les séparatistes ont abattu sans pitié tous les enfants et les jeunes de sexe masculin. UN وقاموا بإطلاق الرصاص دون رحمة على كل طفل وشاب.
    Il vaut bien mieux frapper la personne sur la tête, sans pitié." Open Subtitles من الأفضل ضرب الشخص من دون رحمة على رأسه
    Sachez que chaque homme pris, violant les lois de sa majesté seront traité sans pitié. Open Subtitles فليكن معلومًا، أي رجل وجدتُ فيه انتهاك القوانين جلالة الملك سوف يتم التعامل مع دون رحمة.
    Dans un marché financier mené par un esprit de spéculation, sans réglementations qui lui imposent des limites, la cupidité s'est donnée libre cours, sans merci, provoquant les dégâts que nous subissons aujourd'hui. UN في سوق مالي يعمل بروح المضاربة ومن دون قواعد تنظيمية تكبحه، استبد الجشع من دون رحمة ليلحق الضرر الذي نعاني منه الآن.
    Ces tombes contiennent les ossements et les dépouilles des victimes que les nazis et leurs alliés locaux ont arrachées de leurs maisons et massacrées sans merci, puis enterrées en lambeaux. UN وتتضمن تلك المقابر عظام ورفات الضحايا الذين أقدم النازيون وحلفاؤهم المحليون على جرهم من منازلهم وقتلهم من دون رحمة وطمرهم أشلاء.
    Avec un ordinateur, il est possible de frapper impitoyablement pays et nations en compromettant leur sécurité et leur bien-être. UN فلدى الحاسوب قدرة على الضرب دون رحمة على أمن الأمم والبلدان ورخائها.
    Le conducteur est porté disparu et, selon les informations préliminaires, il aurait été enlevé et assassiné de sang froid par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise. UN ولا يزال قائد السيارة مفقودا، وتفيد التحريات الأولية أن جيش رواندا الوطني قد قام بنقله وقتله دون رحمة.
    Le bilan provisoire de ces massacres pour la seule journée de samedi 19 octobre 2002 fait était de plus d'une centaine de Congolais exécutés froidement. UN والحصيلة غير النهائية لهذه المذابح ليوم السبت 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحده تبين أن كونغوليين يتجاوز عددهم المائة قد أعدموا دون رحمة.
    " Tous les hommes ont été roués de coups sans pitié à l'arrivée et pendant leur interrogatoire. UN " كان جميع الرجال يضربون دون رحمة عند الوصول وأثناء جميع عمليات الاستجواب.
    Il est bien hypocrite pour ces Etats, qui ont exploité sans pitié les pays qu'ils avaient colonisés, d'en appeler au respect des droits de l'homme tout en opprimant leurs propres minorités. UN ومن النفاق أن تطالب هذه الدول، التي استغلت البلدان التي استعمرتها دون رحمة باحترام حقوق اﻹنسان بينما تسيء معاملة اﻷقليات التابعة لها.
    En ce moment même, les forces armées israéliennes tuent aveuglément et sans pitié des civils palestiniens innocents et détruisent des maisons, des bâtiments publics et des écoles. UN وفي الوقت الحالي، تقوم القوات المسلحة الإسرائيلية بقتل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء دون رحمة وبتدمير البيوت والمباني العامة والمدارس بصورة عشوائية.
    Les soldats israéliens ont tué sans pitié. Dès qu'ils avaient le moindre doute, ils tiraient et tuaient des innocents. C'est ce qui est arrivé à Abdulkarim Al-Saadi et Jamal Al-Sabbagh. UN مارس الجنود الإسرائيليون القتل دون رحمة وكان يكفي لديهم مجرد الاشتباه أو الشك لإطلاق النيران وقتل الأبرياء، وهذا ما حدث مع عبد الكريم السعدي وجمال الصباغ.
    Il me fera sans pitié ni hésitation... et après, ce sera à mon tour. Open Subtitles ... وسوف يفعل ذلك دون رحمة أو تردد وبعد ذلك سوف يأتي دوري
    Elles résonnent de plus en plus fort, les voix de ceux qui appellent à répondre avec force et sans pitié, sans marchandage possible, aux attaques contre la dignité des chefs suprêmes de la République populaire démocratique de Corée, qui représentent pleinement leur peuple. UN وتزداد قوة الأصوات التي تدعو إلى توجيه ضربات ساحقة دون رحمة للأشخاص الذين يمسون حتى بكرامة القيادة العليا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تمثل شعبها تمثيلا كاملا، والتي لا يمكن مقايضتها بأي شيء.
    Il existe des preuves écrites de sa culpabilité et de son intention d'exterminer sans merci les Kurdes dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique et d'installer des Arabes à leur place. UN وهنالك أدلة وثائقية تدينه وتكشف عن نواياه لإبادة الأكراد دون رحمة في إطار عملية التطهير العرقي وتوطين العرب في ديارهم وفي قراهم.
    On fait tout un show ou l'on étripe sans merci les Arabes. Open Subtitles نقدم حلقة كاملة تشوه العرب دون رحمة
    Rapidement, efficacement et sans merci. Open Subtitles ..,بسرعة ..,و فاعلية و دون رحمة
    Il existe maintenant des preuves écrites qui accusent le cerveau et principal auteur de ces crimes, Ali Hassan AlMajeed dit < < Ali le chimique > > , et prouvent l'existence, dans les plus hautes instances du Gouvernement, de la volonté criminelle d'exterminer sans merci les Kurdes et d'installer à leur place des populations d'origine essentiellement arabe, dans le cadre d'un processus assimilable à un génocide. UN وقد توافرت اليوم إثباتات مكتوبة تدين مدبر هذه الجرائم ومنفذها الأول، علي حسن المجيد المعروف باسم " علي الكيمياوي " ، وتثبت وجود النوايا الإجرامية، على أرفع مستويات الحكومة، لإبادة الأكراد دون رحمة وتوطين أناس معظمهم من أصل عربي في ديارهم وقراهم في عملية أصبحت بمثابة الإبادة الجماعية.
    Les instruments de meurtre, de torture, de viol, d'incendie volontaire, de persécution, d'incarcération et d'assassinat ont été utilisés impitoyablement. UN وقد استخدمت أدوات القتل، والتعذيب، والاغتصاب والنهب والاضطهاد، والسجن، والاغتيال دون رحمة.
    Souvent, les victimes sont ensuite impitoyablement tuées par balle, poignardées, ou battues à mort. UN وغالبا ما يُطلق النار على الضحايا منهن أو يُطعن بالسكاكين أو يضربن، دون رحمة.
    Le pirate Yellowbeard captura beaucoup d'autres galions... et tué plus de 500 hommes de sang froid. Open Subtitles استولى القرصان "‏يالوبيرد"‏ على الكثير غيرها من الغليونات، وقتل ما يزيد عن ٥٠٠ رجل دون رحمة.
    Selon les témoignages des voisins, ils lui ont clairement fait savoir qu'ils étaient venus pour l'assassiner, bien que l'intéressé leur ait proposé une somme d'argent pour garder la vie sauve, ils se sont emparés de son argent et l'ont tué froidement avant de disparaître. UN وفقا لشهادة الجيران، أخبره المسلحون بوضوح أنهم جاءوا ليغتالوه، رغم أن المعني بالأمر اقترح عليهم مبلغا ماليا ليبقوا على حياته، فاستولوا على النقود وقتلوه دون رحمة قبل أن يختفوا.
    Les rivalités de voisinage, le fanatisme, ainsi que les tensions ethniques, continuent inexorablement d'attiser la discorde et de générer des conflits armés dans leur plus grande horreur. UN فالخصومات بين الجيران، وروح التعصب والتوترات العرقية أمور تواصل دون رحمة إذكاء نيران الخلاف وتوليد صراعات مسلحة، بكل ما يواكب ذلك من أهوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus