"دون رضاه" - Traduction Arabe en Français

    • sans son consentement
        
    • non consentante
        
    • contre son gré
        
    • sans le consentement
        
    Par ailleurs, la mention des opinions politiques d'un citoyen ne peut apparaître dans un registre public sans son consentement. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تسجيل الآراء السياسية لمواطن ما في سجل عام دون رضاه.
    En vertu de la nouvelle loi, une personne qui pénètre sexuellement une autre personne sans son consentement est coupable de viol. UN ويقضي القانون الجديد بأن الشخص الذي يقوم بالإيلاج في شخص آخر دون رضاه أو رضاها يعتبر مرتكبا لجريمة الاغتصاب.
    La collecte, la conservation, l'usage et la diffusion d'informations sur la vie privée d'une personne ne sont pas autorisés sans son consentement. UN ولا يُسمح بجمع معلومات عن الحياة الخاصة لشخص من الأشخاص وحفظها واستخدامها ونشرها دون رضاه.
    43. Article 1er (droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs richesses et ressources naturelles); article 6 (droit à la vie); article 7 (interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; des expériences médicales ou scientifiques sur une personne non consentante); article 17 (immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée et familiale) et article 20 (interdiction de la propagande en faveur de la guerre). UN ٣٤- المادة ١ )حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وفي التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية(، والمادة ٦ )الحق في الحياة(، والمادة ٧ )حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛ حظر إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أحد دون رضاه الحر(، والمادة ٧١ )التدخل على نحو تعسفي أو غير قانوني في خصوصيات الشخص أو شؤون أسرته( والمادة ٠٢ )حظر الدعاية للحرب(.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le droit suédois autorise l'internement d'une personne contre son gré dans un établissement médical si elle présente un handicap psychosocial et est considérée comme représentant un danger pour elle-même ou pour autrui. UN 35- تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون السويدي يجيز حبس الشخص دون رضاه في أحد المرافق الطبية إذا كان مصاباً بإعاقة نفسية اجتماعية، ويعتبر خطراً على نفسه أو على الآخرين.
    Ainsi, au nombre des libertés figurent le droit ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à un test de dépistage du VIH. UN فعلى سبيل المثال، تتضمن الحريات الحق في أن يتحرر الشخص من التعرض للعلاج الطبي دون رضاه أو من إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية عليه بشكل قسري.
    L'État partie devrait veiller à s'acquitter de l'obligation qui lui est faite à l'article 7 du Pacte de ne soumettre personne à une expérience médicale ou scientifique sans son consentement donné librement et en connaissance de cause. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الوفاء بالتزامها بموجب المادة 7 من العهد بألا تُخضع أي شخص لأي تجربة طبية أو علمية دون رضاه الحر.
    L'auteur souligne qu'en tout état de cause, une information donnée sous la forme orale a une personne hospitalisée sans son consentement est inefficace du fait de sa grande vulnérabilité et insuffisante au regard des impératifs et des objectifs du Pacte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن المعلومات التي تقدم شفوياً إلى شخص مودع في مستشفى دون رضاه تكون في كل الأحوال غير فعالة بسبب الضعف الشديد لهذا الشخص كما أنها لا تستجيب لمتطلبات العهد وأهدافه.
    L'article 149 du Code pénal de 1991 dispose que l'auteur d'un crime de viol est celui qui a copulé avec une autre personne par adultère ou sodomie, sans son consentement. UN نصت المادة (149) من القانون السوداني لسنة 1991 بقولها (يعد مرتكبا جريمة الاغتصاب من يواقع شخصا زنا أو لواطا دون رضاه).
    En vertu de la nouvelle loi, le délit de viol est maintenant reconnu comme un délit qui peut être commis par des hommes et des femmes et tous deux peuvent être les victimes et une femme peut aussi être coupable de viol si elle < < pénètre sexuellement > > une autre personne sans son consentement. UN وأصبحت جريمة الاغتصاب الآن في القانون الجديد تعتبر جريمة يمكن أن يرتكبها الذكور والإناث، ويمكن أن يكون الضحايا من الجنسين، ويمكن أيضا للمرأة أن تدان بارتكاب جريمة الاغتصاب إذا أقدمت، على النحو المحدد، على ' الإيلاج` في شخص آخر دون رضاه أو رضاها.
    La règle du consentement, rappelée dans les textes ci-dessus, en fonction de laquelle aucune atteinte ne peut être portée à l'intégrité physique ou mentale d'un être humain sans son consentement. UN - قاعدة الرضا، التي يرد ذكرها في النصوص أعلاه، والتي لا يجوز بموجبها المساس بالسلامة الجسدية أو العقلية للإنسان دون رضاه.
    Enfin et surtout, cela irait à l'encontre du but recherché par la Commission, à savoir promouvoir l'investissement privé dans l'infrastructure publique, car tout investisseur serait inévitablement dissuadé de financer un projet s'il risquait d'être privé de ses droits sans son consentement. UN وأخيرا، ثمة أمر أكثر أهمية هو أن هذا الإيحاء يتنافى كلياً مع الغرض الذي تستهدفه اللجنة، ألا وهو ترويج الاستثمار الخاص في البنية التحتية العمومية، إذ إن احتمال حرمان المستثمر من حقوقه دون رضاه سيؤدي حتما إلى ثنيه عن الالتزام بتمويل أي مشروع.
    Selon de nouvelles dispositions de la loi sur la protection de l'enfance entrées en vigueur le 1er août 2012, un enfant exposé au risque d'être victime de traite peut être temporairement placé dans une institution sans son consentement. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    L'article 12 de la même loi dispose que lorsqu'une personne est hospitalisée sans son consentement, les restrictions à sa liberté doivent être limitées à celles qui sont rendues nécessaires par son état de santé et à la mise en œuvre de son traitement, et que la personne doit être informée dès l'admission et, en tout cas, dès que son état le permet, de sa situation juridique. UN وضمن الفصل 12 منه أن تبقى القيود المسلطة على حرية الشخص الذي يقع إيواؤه بالمستشفى دون رضاه في حدود ما تستلزمه حالته الصحية ومتطلّبات علاجه وان يتمتّع بالخصوص بإعلامه بوضعيته القانونية منذ قبوله بالمستشفى وعلى أية حال بمجرّد ما تسمح حالته الصحية بذلك.
    Nous l'avons pris en charge contre son gré, comme nous y autorise la loi. Open Subtitles سنحتجزه هنا قانونياً دون رضاه
    5) Les membres du Conseil n'ont pas le droit de divulguer des informations confidentielles ou des renseignements personnels sur une personne privée de liberté obtenus au cours d'une visite préventive, sans le consentement de cette personne. UN 5- لا يحق لأعضاء المجلس الكشف عن معلومات سرية وبيانات شخصية تخص أي شخص سلبت حريته دون رضاه عند الحصول على تلك المعلومات أثناء الزيارات الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus