"دون سواها" - Traduction Arabe en Français

    • exclusivement
        
    • seuls
        
    • uniquement
        
    • seule
        
    • exclusif
        
    • exclusive
        
    • seules
        
    • seul
        
    Le Comité s'attachera tout particulièrement - mais non exclusivement - aux cinq grands types d'intervention ci-après : UN وستركز اللجنة اهتمامها على خمسة مجالات عمل رئيسية، ولكن من غير حصر اهتمامها بهذه المجالات دون سواها:
    Les fonds déposés sur ce compte seront détenus et administrés exclusivement aux fins de la réalisation des objectifs et activités du Bureau. UN واﻷموال المودعة في حساب المكتب يجري الاحتفاظ بها وإدارتها من أجل أغراض وأنشطة المكتب دون سواها.
    Les missions examinent régulièrement les engagements non réglés afin de s'assurer que seuls les montants encore valables restent inscrits dans les comptes. UN وعملية استعراض الالتزامات غير المصفاة في البعثات عملية مستمرة لكفالة الاحتفاظ في الحسابات بالمبالغ الصحيحة دون سواها.
    Partageant la même approche, la France défend la limitation de ces effets aux seuls objectifs militaires. UN وتؤيد فرنسا بموافقتها على نفس النهج قُصر هذه الآثار على الأهداف العسكرية دون سواها.
    L'affiliation d'une personne à une religion ou croyance donnée dépend uniquement de son intime conviction. UN ويتوقف انضمام أي فرد إلى أي دين أو معتقد بعينه على قناعته الشخصية دون سواها.
    Parallèlement, d'autres ont été jusqu'à affirmer que seule l'évaluation des compétences professionnelles était vraiment nécessaire. UN وفي الوقت نفسه، ذهب آخرون إلى حد التأكيد بأن تقييم الكفاءات المهنية دون سواها هو الذي كان ضروريا بحق.
    2. L'hôtel du Canal a été affecté à l'usage exclusif de l'ONU au milieu des années 80. UN ٢ - وكان فندق القناة قد قدم في منتصف الثمانينات، على سبيل الهبة، لاستعمال اﻷمم المتحدة دون سواها.
    L'État est fondé sur les valeurs démocratiques et ne doit être lié ni à une idéologie exclusive ni à une croyance religieuse. UN والدولة مبنية على أساس القيم الديمقراطية ولا يجوز أن ترتبط بأيديولوجية أو عقيدة دينية دون سواها.
    En conséquence, le Comité devrait éviter de se restreindre aux seules questions dont il a déjà traité. UN وبناء على ذلك رأت أنه يجب ألا تكتفي اللجنة بالمسائل التي سبق أن عالجتها دون سواها.
    La responsabilité de la mort de deux citoyens yougoslaves et celle des blessures infligées à un autre citoyen yougoslave incombent exclusivement aux autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN إن مسؤولية قتل مواطنين يوغوسلافيين وجرح آخر إنما تقع كاملة على سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دون سواها.
    D'autre part, les exportations font aussi l'objet d'une réglementation, aux termes de laquelle les matières et la technologie doivent répondre exclusivement à des usages civils. UN وهناك أيضاً لوائح تنظم الصادرات، حيث يجب أن تكون المواد والتكنولوجيا في خدمة الأغراض المدنية دون سواها.
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    seuls 3 % des nourrissons de moins de quatre mois sont nourris exclusivement au sein. UN ولا يتغذى على الرضاعة الطبيعية دون سواها إلا ثلاثة في المائة من اﻷطفال الملاويين دون اﻷربعة أشهر من العمر.
    La grève ne doit pas tendre à l'exécution de prétentions juridiques déjà existantes, pour lesquelles seuls les tribunaux ou d'éventuelles instances arbitrales paritaires sont compétents. UN يجب ألا يهدف اﻹضراب الى تنفيذ مطالب قانونية قائمة فعلاً، تكون المحاكم أو ربما هيئات التحكيم المشتركة هي المختصة دون سواها للبت فيها.
    Un examen trimestriel des demandes de remboursement se rapportant à des dépenses militaires et des engagements correspondants a été instauré afin que seuls les engagements valables soient retenus. UN أجري استعراض فصلي للمطالبات العسكرية وما يتعلق بها من التزامات بغرض الاحتفاظ بالالتزامات الصحيحة دون سواها.
    M. Salama a uniquement mentionné l'atelier qui sera organisé pour l'Europe. UN وتابعت أن السيد سلامة ذكر حلقة العمل التي ستُنظم لأوروبا دون سواها.
    Notre programme de développement n'est pas uniquement axé sur la République de Trinité-et-Tobago. UN إن برنامجنا الإنمائي ليس مركزا على جمهورية ترينيداد وتوباغو دون سواها.
    Voilà pourquoi le premier point de notre proposition de paix en cinq points affirme que le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée sera réglé uniquement par des moyens pacifiques. UN ومن هنا، كان حل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا بالطرق السلمية دون سواها هو أول نقطة في اقتراحنا للسلام المكون من خمس نقاط.
    À cet égard, le Bureau a souligné que seule l'Assemblée générale est habilitée à accorder au PNUE la possibilité de ne faire rapport que sur des activités financées par des ressources du budget ordinaire. UN وأكد المكتب في هذا الصدد أن للجمعية العامة وحدها سلطة منح البرنامج مرونة في تقديم تقارير عن الأنشطة المنفذة بموارد الميزانية العادية دون سواها.
    Si, au cours de son enquête, la commission des droits de l'homme parvient à la conclusion qu'une question relève de droits fondamentaux, elle peut renvoyer l'affaire devant la Cour suprême, qui est seule compétente pour interpréter les dispositions constitutionnelles. UN وإذا استنتجت لجنة حقوق اﻹنسان أثناء تحقيقها أن مسألة ما تندرج ضمن الحقوق اﻷساسية، جاز لها أن تحيل القضية إلى المحكمة العليا المختصة دون سواها بتفسير اﻷحكام الدستورية.
    Les difficultés seraient exacerbées si la police était perçue comme étant sous le contrôle exclusif du gouvernement actuel. UN وستتفاقم هذه المشكلة إذا اعتبرت الشرطة خاضعة لسيطرة الحكومة الحالية دون سواها.
    La mise en application effective du Code de commercialisation des substituts du lait maternel ainsi que la promotion de l'allaitement maternel exclusif seront soutenus. UN وسيتم دعم التنفيذ الفعلي لمدونة تسويق بدائل حليب الأم وكذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية دون سواها.
    Comme il a été décidé par nos chefs d'État, l'Assemblée dispose d'une compétence exclusive en la matière. UN ومثلما قرر رؤساء دولنا، فإن المسؤولية عن هذه المسألة تقع على كاهل الجمعية دون سواها.
    Elle sait que seules ces dernières ont compétence pour détenir ou libérer des personnes au Liban. UN وتدرك اللجنة أن مسألة احتجاز أفراد في لبنان أو إطلاق سراحهم تقع ضمن دائرة اختصاص السلطات اللبنانية دون سواها.
    Le maintien de l'ordre public dans les rues de Paris était du seul ressort des autorités françaises. UN فالمحافظة على النظام في شوارع باريس مسؤولية تقع على السلطات الفرنسية دون سواها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus