"دون ضوابط" - Traduction Arabe en Français

    • incontrôlée
        
    • sans contrôle
        
    • anarchique
        
    • n'est pas contrôlée
        
    • incontrôlées
        
    Selon les Philippines, la principale inquiétude demeure la prolifération et la diffusion incontrôlée des armes légères et de petit calibre. UN بالنسبة للفلبين، يبقى انتشار الأسلحة النووية وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط مصدر قلق رئيسي.
    La Serbie renouvelle sa détermination à lutter contre la prolifération incontrôlée et l'emploi abusif d'armes légères. UN إن صربيا ملتزمة بالعمل على مناهضة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط وإساءة استخدامها.
    L'accroissement démographique incontrôlée entraîne la diminution des ressources et fait de la pauvreté le destin de beaucoup d'individus. UN ويؤدي نمو السكان دون ضوابط إلى تناقص الموارد وإلى جعل الفقر أمراً حتمياً بالنسبة للكثيرين.
    L'industrialisation ne peut plus se poursuivre sans contrôle, sans qu'il soit tenu compte de ses conséquences et des menaces qu'elle fait peser sur l'environnement. UN فالتصنيع لم يعد بالامكان أن يستمر دون ضوابط ، ودون مراعاة لعواقبه وأخطاره التي تهدد البيـئة .
    Ce problème ne peut être résolu que par une coopération internationale qui empêcherait ces stations de diffuser sans restriction et sanctionnerait leurs propriétaires et ceux des satellites qui permettent la diffusion de ces programmes sans contrôle. UN وإن حل هذه الإشكالية لا بد أن يمر عبر تعاون دولي يمنع هذه المحطات من البث العشوائي ويفرض عقوبات على أصحاب هذه المحطات وعلى الشركات المالكة للأقمار الاصطناعية والتي تسمح ببث مثل هذه البرامج دون ضوابط كافية.
    Il s’est dit résolu à veiller à ce que les terres, le littoral, l’air et les eaux marines ne soient ni dégradés ni pollués par un développement anarchique. UN وأكدت أيضا مسؤوليتها عن عدم تعرض أراضيها وشواطئها وهوائها ومياه محيطها للضرر والتلوث من جراء التنمية دون ضوابط.
    En outre, la collecte des surplus d'armes illicites ou d'armes dont la circulation n'est pas contrôlée peut contribuer à réduire la violence et l'insécurité. UN ويمكن أن يساعد جمع فائض الأسلحة غير المشروع أو الأسلحة المتداولة دون ضوابط في خفض مستوى العنف وانعدام الأمن.
    Cet instrument définit des normes, des principes et des mesures permettant de surmonter les risques qui résultent de l'accumulation déstabilisatrice et de la dissémination incontrôlée de telles armes. UN وهي تضع معايير ومبادئ وتدابير ملموسة للحد من تراكم هذه الأسلحة الذي يزعزع الاستقرار ومن انتشارها دون ضوابط.
    L'utilisation incontrôlée de la biomasse s'est également traduite par le déboisement, la dégradation des sols, et l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre qui a une incidence directe sur le changement climatique. UN ونتج أيضا عن استخدام الكتلة الحيوية دون ضوابط أن أزيلت الغابات، وتدهورت الأراضي، وزاد انبعاث غاز الدفيئة مما اثر بشكل مباشر على تغير المناخ.
    Si pour les armes de destruction massive les menaces à la sécurité collective sont au cœur des préoccupations de la communauté internationale, celles relatives à la prolifération et à la circulation incontrôlée des armes légères et de petit calibre se posent avec acuité dans toutes les régions du monde. UN على الرغم من أن أسلحة الدمار الشامل وما يترتب عليها من تهديدات للأمن الجماعي هي الشغل الشاغل للمجتمع الدولي، فإن التهديدات ذات الصلة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها دون ضوابط هي أيضا تهديدات خطيرة في جميع أنحاء العالم.
    La circulation incontrôlée des armes de petit calibre et leur utilisation massive dans les conflits et des situations de non conflit entrave les mesures prises ou soutenues par le Conseil de sécurité pour renforcer la sécurité et le développement. UN ويعيق كل من تداول الأسلحة الصغيرة دون ضوابط واستخدامها بشكل مكثف في حالات النزاع والسلم الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن أو يؤيدها لتعزيز الأمن والتنمية.
    Le Groupe africain est profondément préoccupé par le transfert, la fabrication, la circulation illicites d'armes légères et par leur accumulation excessive et leur propagation incontrôlée dans de nombreuses régions du monde, en particulier en Afrique. UN ويساور المجموعة الأفريقية قلق بالغ إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة، وتصنيعها، وتداولها، وتكديسها المفرط، وانتشارها دون ضوابط في العديد من مناطق العالم، لاسيما في أفريقيا.
    L'Arménie continuera de soutenir activement les initiatives des Nations Unies et d'autres organisations internationales pour freiner et arrêter la propagation incontrôlée des armes légères. UN وتواصل أرمينيا دعمها النشط لجهود الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط ووقفه.
    Il convient ici de faire remarquer que, face aux véritables menaces que posent la prolifération incontrôlée et l'utilisation des matières nucléaires à mauvais escient, il s'avère encore plus nécessaire de renforcer les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ومن المستصوب أن نؤكد هنا أن الحاجة قد ازدادت إلى تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية مواجهة التهديدات الحقيقية المتمثلة في انتشار المواد النووية دون ضوابط وسوء استخدامها.
    88. Le Représentant spécial réitère les préoccupations qu'il a exprimées précédemment au sujet des pouvoirs exécutifs du Représentant spécial du Secrétaire général et des procédures extrajudiciaires de la KFOR leur permettant de mettre des personnes en détention sans contrôle judiciaire adéquat. UN 88- يكرر الممثل الخاص الإعراب عن هواجسه السابقة بشأن السلطات التنفيذية التي يتمتع بها الممثل الخاص للأمين العام والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو خارج نطاق القضاء والتي تسمح باحتجاز الأشخاص دون ضوابط قضائية كافية.
    Les organisations internationales et même des entités privées bénévoles se sont mises depuis peu à définir leurs propres normes de travail et leurs propres règles environnementales, tendance favorable en soi, mais qui pourrait aussi être une réaction aux conséquences possibles de ce qui semble une < < course au pire > > où les forces du marché fonctionnent sans contrôle. UN 396 - وقد بدأت في الآونة الأخيرة المنظمات الدولية وحتى المنظمات التطوعية الخاصة، إرساء معاييرها العمالية وقواعدها البيئة الذاتية، وفي حين أن هذا الاتجاه محل ترحيب، فمن المعتقد أيضا أنه يمثل استجابة لتأثير محتمل ناشئ عن وجود " سباق إلى الحضيض " بشكل واضح، تترك خلاله قوى السوق دون ضوابط.
    Une expansion anarchique du transport privé pourrait aussi avoir un effet négatif sur l'évolution des émissions si elle ne s'accompagnait pas d'un accroissement correspondant de l'efficacité énergétique des automobiles grâce à l'action du Ministère des transports. UN وثمة تطور آخر قد تكون له آثار سلبية بالنسبة لاتجاهات الانبعاثات، وهو تطور يمكن أن ينشأ عن حدوث طفرة دون ضوابط في استخدام النقل الخاص إذا لم تعمل وزارة النقل على تحقيق الزيادة المقابلة في كفاءة استخدام وقود السيارات.
    Conscients des effets néfastes de la prolifération anarchique et de la circulation incontrôlée des armes légères et de petit calibre sur le développement, et du fait que la pauvreté et l'absence de perspectives d'un avenir meilleur créent des conditions propices au mauvais usage de ces armes, notamment par les jeunes; UN وإذ ندرك الآثار الضارة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من دون ضوابط وتداولها من دون مراقبة على التنمية، وكون الفقر وانعدام آفاق مستقبل أفضل يولِّدان الظروف المؤدية إلى إساءة استخدام هذه الأسلحة، ولا سيما من جانب الشباب؛
    En outre, la collecte des surplus d'armes illicites ou d'armes dont la circulation n'est pas contrôlée peut contribuer à réduire la violence et l'insécurité. UN ويمكن أن يساعد جمع فائض الأسلحة غير المشروع أو الأسلحة المتداولة دون ضوابط في خفض مستوى العنف وانعدام الأمن.
    Le problème était de réduire les migrations incontrôlées. UN ويتمثل التحدي في تقليل الضغوط المتعلقة بالهجرة دون ضوابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus