"دون عراقيل" - Traduction Arabe en Français

    • sans entrave
        
    • sans entraves
        
    • sans obstacle
        
    • libre et
        
    • le libre
        
    • librement accès
        
    • sans difficulté
        
    • liberté
        
    • sans restriction
        
    • sans interférences
        
    La résolution exige que tous les intéressés facilitent l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire. UN فالقرار يطالب جميع المعنيين بتيسير تدفق المساعدة اﻹنسانية دون عراقيل.
    L'Inde souhaite vivement que l'aide internationale et les transferts de technologie concernant la détection des mines et le déminage puissent se faire sans entrave. UN وقال إن الهند تعرب عن رغبتها العميقة في أن تتحقق المساعدة الدولية ونقل تقنيات الكشف عن الألغام وإزالتها دون عراقيل.
    Nous reconnaissons qu'il est de notre intérêt vital national de pouvoir accéder sans entrave à l'espace et à son utilisation, et nous sommes fermement déterminés à protéger ce milieu. UN وندرك مصلحتنا الوطنية الحيوية في الوصول دون عراقيل إلى الفضاء واستخدامه، ونحن ملتزمون التزاما راسخا بحمايتها.
    De même, M. Paulo Sergio Pinheiro, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, s'est vu accorder une coopération totale et sans entraves durant ses visites au Myanmar. UN وقدمنا بالمثل كل تعاون دون عراقيل للسيد باولو سيرجيو بنهيرو، المقرر الخاص بلجنة حقوق الإنسان، خلال زيارته لميانمار.
    La structure des établissements a été modifiée pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès à l'éducation sans obstacle majeur. UN ويجري تعديل الهياكل المدرسية لتمكين الأطفال المعوقين من الحصول على التعليم دون عراقيل.
    Ceci accroîtra sans aucun doute la confiance entre les États dans ce domaine et leur permettra de développer sans entrave leurs programmes nucléaires à des fins pacifiques. UN وسيعزز هذا دون شك الثقة بين الدول في هذا المجال وسيسمح لها بتطوير برامجها النووية لأغراض سلمية دون عراقيل.
    Autrement dit, c’est la mission elle-même qui se créait des obstacles au déroulement sans entrave de sa mission. UN وبعبارة أخرى، فإن البعثة هي التي أوجدت العقبات التي منعتها من الاضطلاع بعملها دون عراقيل.
    Les acteurs humanitaires continuent à tous les niveaux de demander un accès sans entrave à toutes les zones. UN وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة، على عدة مستويات، إلى إتاحة الوصول دون عراقيل إلى جميع المناطق.
    Pour mettre en œuvre les programmes et obtenir des résultats durables, il était indispensable d'avoir accès rapidement et sans entrave aux populations dans le besoin. UN ولتنفيذ البرامج وضمان أثر مستدام، لا بد من إفساح المجال للوصول دون عراقيل ودون إبطاء إلى من يحتاجون إلى المساعدة.
    Le Maroc le soutiendra afin qu'il puisse travailler sans entrave. UN وسوف يتمسك المغرب بذلك لضمان قيام المفوضية بعملها دون عراقيل.
    C'est pourquoi je demande à nouveau avec force aux Angolais de se conformer aux règles du droit international humanitaire et d'assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire à la population dans le besoin. UN وهذا ما يدفعني الى أن أكرر توجيه مناشدتي القوية الى اﻷنغوليين كي يلتزموا بقواعد القانون الانساني الدولي وييسروا وصول الاغاثة الى السكان المحتاجين دون عراقيل.
    Les membres de la Commission mixte ont le droit de se déplacer sans entrave et en toute sécurité à l'intérieur du territoire du Tadjikistan et, avec l'assentiment de l'État islamique d'Afghanistan, sur le territoire de l'Afghanistan, dans les zones où se trouvent des camps et des bases de l'opposition tadjike. UN ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة بحق السفر اﻵمن دون عراقيل داخل أراضي طاجيكستان، وداخل أراضي أفغانستان بموافقة من دولة أفغانستان اﻹسلامية، في المناطق التي توجد فيها معسكرات وقواعد المعارضة الطاجيكية.
    Le corridor de Neum sépare deux parties de la Croatie, et faute de possibilités d'accès sans entrave par ce corridor, la ville croate de Dubrovnik, qui est l'une des principales zones touristiques de la Croatie, se trouverait coupée du reste du pays. UN ويفصل ممر نيوم الجزأين المكونين لكرواتيا، وبدون المرور الكامل دون عراقيل عبر هذا الممر، فإن مدينة دوبروفينك الكرواتية، وهي من المناطق السياحية الرئيسية في كرواتيا، سوف تنعزل تماما عن بقية البلد.
    Dans ces rapports, la Commission a mentionné un certain nombre d’occasions au cours desquelles l’Iraq a tenté de restreindre le droit de la Commission d’accéder sans entrave aux sites devant être inspectés. UN وفصلت اللجنة في التقريريــــن عددا من المناسبات التي سعى فيها العراق للحد من حق اللجنة في الدخول دون عراقيل إلى مواقع حددت للتفتيش.
    Sans préjudice de cet engagement, le Gouvernement soudanais a proposé un cessez-le-feu ainsi que l'arrêt immédiat des hostilités et compte que l'autre partie fera de même, ce qui faciliterait encore l'acheminement sans entrave des secours. UN ودون اﻹخلال بهذا الالتزام، عرضت حكومة السودان وقفا ﻹطلاق النار ووقفا فوريا ﻷعمال القتال، على أن يقابل الطرف اﻵخر ذلك بالمثل وأن يسهل تدفق لوازم اﻹغاثة دون عراقيل.
    La Commission a redemandé aux autorités israéliennes de veiller à ce que l’Office puisse mener ses opérations sans entrave. UN وأعادت اللجنة تكرار ندائها الذي تهيب فيه بالسلطات اﻹسرائيلية أن تؤدي دورها لضمان أن تمضي عمليات الوكالة قدما دون عراقيل.
    Les réfugiés devraient pouvoir revenir sans entraves et choisir librement leur lieu de résidence sans qu'on leur oppose d'obstacles administratifs ou autres obstacles artificiels. UN فيجب ضمان عودة اللاجئين دون عراقيل وتمتعهم بحرية اختيار أماكن إقامتهم دون أية عقبات إدارية أو مصطنعة.
    Une fois qu'elle eut pénétré dans l'installation, l'équipe a pu mener à bien son inspection sans entraves. UN وبعد دخول المنشأة سُمح بمواصلة التفتيش دون عراقيل.
    Un accès sûr, en temps opportun et sans obstacle aux personnes dans le besoin est une condition préalable à la prestation d'une aide humanitaire efficace. UN إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ومن دون عراقيل إلى المحتاجين شرط أساسي لإيصال المساعدات الإنسانية بشكل فعال.
    Assurer aux citoyens un accès sans entrave à des médias indépendants et aux technologies de l'information et de la communication, et encourager le développement d'une presse libre et impartiale (écrite, radiodiffusée ou télévisée). UN 13 - إتاحة وصول المواطنين دون عراقيل إلى وسائط الإعلام المستقلة وإلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير إنشاء وسائط إعلام حرة ونزيهة، بما في ذلك الصحف ومحطات الإذاعة المسموعة والمرئية؛
    La survie des populations passe par le libre acheminement de l'aide humanitaire. UN إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل.
    Conformément aux Principes directeurs, les participants ont souligné que les déplacements ne devaient pas durer plus longtemps que ne l'exigeait réellement la situation et que les organismes humanitaires et autres acteurs appropriés devaient avoir librement accès aux populations concernées. UN وعملاً بالمبادئ التوجيهية، شددت الحلقة أيضاً على ضرورة عدم بقاء حالات التشريد القسري لمدة أطول مما يلزم فعلاً، وعلى ضرورة السماح للمنظمات الإنسانية وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، بالوصول دون عراقيل إلى الفئات السكانية المعنية.
    Le Tribunal a également tenu compte du fait que le requérant avait pu se rendre sans difficulté en Égypte à plusieurs reprises entre 2006 et 2008 et qu'il avait fait un séjour dans l'espace Schengen en 2007 sans solliciter une protection internationale. UN وأخذت المحكمة في الحسبان تمكن صاحب الشكوى من السفر إلى مصر مراراً وتكراراً دون عراقيل في الفترة من 2006 إلى 2008، وبقاءه في منطقة شينغين عام 2007 دون التماس حماية دولية.
    :: Le personnel médical n'a pas eu toute la liberté requise pour suivre une formation médicale ailleurs qu'à Gaza. UN :: مواجهة صعوبات في تنقل الأفراد الطبيين دون عراقيل من أجل تقديم خدمات التدريب الطبي خارج غزة،
    L'État partie devrait garantir l'accès du comité public, sans restriction et sans avis préalable, à tous les lieux de détention du pays, y compris aux centres de détention avant jugement et au centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للجنة العمومية حقاً غير مقيد بإجراء زيارات من دون عراقيل وغير معلَنة إلى جميع أماكن الاحتجاز الموجودة في البلد، بما في ذلك مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة ومركز الاحتجاز الاحتياطي التابعة لوزارة الأمن القومي.
    Ce lieu est déterminé en fonction d'un certain nombre de conditions juridiques qui doivent être réunies pour que l'Organisation et ses agents puissent s'acquitter de leurs tâches sans interférences. UN ومركز العمل يحدﱠد استنادا إلى عدد من الشروط القانونية التي يجب أن تتوافر حتى يتسنى للمنظمة وموظفيها أداء مهامهم دون عراقيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus