"دون فقدان" - Traduction Arabe en Français

    • sans perte de
        
    • sans perdre sa
        
    • sans perte d
        
    • sans perdre de
        
    • sans perdre son
        
    • sans perdre leur
        
    • sans perdre en
        
    • ne disparaissent
        
    • disparaissent et
        
    • sans que le système de
        
    Accidents par impact sans perte de contrôle (CFIT) UN ارتطام الطائرة بالأرض دون فقدان السيطرة
    Elle a également droit à des congés rémunérés complémentaires pour faciliter la fourniture de soins médicaux à son enfant, et elle est autorisée à prendre un jour par mois pour une visite à un pédiatre sans perte de salaire. UN ولها الحق أيضا في إجازات إضافية مدفوعة الأجر لتيسير العناية الطبية بالطفل، ويسمح للأم بيوم في الشهر لاستشارة طبيب الأطفال لطفلها دون فقدان المرتب.
    Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission; UN ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛
    Il a été ajouté que le projet d'article devait répondre à deux objectifs principaux, à savoir permettre le changement de support sans perte d'informations et empêcher que le document remplacé ne continue de circuler. UN وأُضيف أنَّ مشروع المادة يجب أن يستوفي هدفين رئيسيين، وهما التمكين من تغيير الواسطة دون فقدان معلومات، وضمان عدم استمرار تداول المستند أو السجل المستبدَل.
    En réponse à des idées analogues, le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l’Organisation avait prudemment élargi sa composition, de même que d’autres organes, sans perdre de son efficacité. UN واستجابة ﻷفكار مشابهة، تم زيادة عدد أعضاء اللجنة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة بصورة متعقلة، مثلما حدث في هيئات أخرى. دون فقدان فعاليتها.
    Ces États ont démontré qu'on pouvait le faire sans perdre son statut ni amoindrir sa sécurité. UN وقد برهنت تلك الدول على أنه يمكن الاستغناء عن تلك اﻷسلحة دون فقدان للمركز أو انتقاص من اﻷمن.
    Il permet aux employés de participer à des activités professionnelles et non professionnelles sans perdre leur statut d'employé. UN وتسمح هذه اﻹجازة للموظفين بالمشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة بالعمل والتي لا صلة لها بالعمل، دون فقدان مركزهم كموظفين.
    79. Conformément au paragraphe 55 des conclusions adoptées à sa sixième session sur les questions à examiner à l'avenir et compte tenu de la nécessité de conserver le caractère ciblé de son approche sans perdre en exhaustivité, le Groupe de travail décide de revenir sur ces options après avoir examiné le prochain rapport de l'équipe spéciale. UN 79- ويقرر الفريق العامل، وفقاً للفقرة 55 من استنتاجاته المتفق عليها في دورته السادسة بشأن المسائل المستقبلية، ولضرورة الحفاظ على التركيز دون فقدان الشمولية التي يتسم بها نهج الفريق العامل، أن يعود إلى بحث تلك الخيارات بعد النظر في التقرير المقبل الذي ستقدمه فرقة العمل.
    Au niveau national, des lois sont en cours d'adoption dans le but d'éviter que des personnes ne disparaissent. UN وعلى الصعيد الوطني، يجري اعتماد قوانين بغية الحيلولة دون فقدان الأشخاص.
    Celle-ci s'est fixé pour tâche d'analyser le cadre juridique existant et de proposer à moyen terme des mécanismes améliorés pour éviter que des personnes ne disparaissent et prendre en charge les affaires éventuelles de disparition dans le pays. UN وتعتزم اللجنة إجراء تحليل للإطار القانوني الحالي من أجل اقتراح آليات محسنة في منتصف الفترة، للحيلولة دون فقدان الأشخاص ولبحث ما قد يوجد من حالات تتعلق بأشخاص مفقودين في كوستاريكا.
    À propos des modifications apportées au Règlement et aux règles de gestion financière depuis le début de l'année, une délégation a demandé si les procédures pouvaient être simplifiées sans que le système de responsabilisation n'en pâtisse. UN 136 - وأشار أحد الوفود إلى التغييرات التي أدخلت على النظامين الإداري والأساسي الماليين في أوائل العام، فاستفسر عما إذا كان يمكن تبسيط الاجراءات دون فقدان المساءلة.
    Amputation de l'extrémité sans perte de substance osseuse UN بتر مقصلي لطرف الإبهام دون فقدان العظام
    894. Dans le secteur privé, les travailleurs ont droit à 1 jour de congé après 7 jours de travail sans perte de salaire alors que dans le public ils ont droit à 2 jours par semaine. UN 894- وفي القطاع الخاص، يحق للعمال التمتع بيوم راحة أسبوعي بعد سبعة أيام عمل دون فقدان الأجر، في حين يُمنح يوما راحة أسبوعية في القطاع العام.
    Le droit à un congé de maternité sans perte de salaire est garanti jusqu'à trois naissances (art. 37 du décret-loi 24/89/M). UN غير أن الحق في إجازة الأمومة دون فقدان الأجر مضمون في حدود ثلاث ولادات (المادة 37 من المرسوم بقانون 24/89/م).
    Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission; UN ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛
    53. Le projet a tiré parti des technologies modernes mais sans perdre sa dimension humaine en créant une base durable pour le programme. UN ٣٥ - وقد تمكن هذا المشروع من استخدام تطبيقات التكنولوجيا الحديثة، ولكن دون فقدان بعد إنساني، وذلك عن طريق إيجاد أساس مستدام لهذا البرنامج.
    À partir de cette formule-cadre, on peut concevoir des séries alignées de documents et de formulaires commerciaux afin de permettre de faire une copie d'un format sur l'autre sans perte d'informations. UN واستناداً إلى دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية، يمكن تصميم مجموعة متسقة من المستندات والاستمارات التجارية بما يسمح بالنسخ من شكل إلى آخر دون فقدان المعلومات.
    Il estime que la discrimination à l'égard des femmes fondée sur le sexe est de nature différente de l'égalité entre les sexes; la difficulté est de savoir comment traiter la discrimination intersexuelle sans perdre de vue la discrimination spécifique à l'égard des femmes. UN فاللجنة ترى أن التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس له طبيعة مختلفة عن المساواة بين الجنسين، وأوضحت أن الصعوبة تكمن في كيفية التصدي للتمييز فيما بين الجنسين دون فقدان الرؤية بالنسبة للتمييز النوعي ضد المرأة.
    Dans ces circonstances, le Fonds doit limiter au possible les coûts de transaction pour les acteurs nationaux, par exemple par un recours plus souple aux mécanismes existants, sans perdre son avantage comparatif en matière de consolidation de la paix. UN وفي تلك الظروف، يتعين على الصندوق أن يقلص تكاليف المعاملات إلى الحد الأدنى بالنسبة للجهات الفاعلة الوطنية، بسبل منها الاستخدام الأكثر مرونة للآليات المتاحة، دون فقدان الميزة العالمية للصندوق وهي تركيز الجهود على بناء السلام.
    23. Les travailleurs ont tous droit à un congé annuel sans perdre leur emploi ni leur salaire moyen. UN ٣٢- ويحق لجميع العاملين الحصول على اجازة سنوية دون فقدان عملهم أو تكبد أي خسارة في متوسط دخلهم.
    La réunion intercomités a examiné les avantages et les inconvénients de l'utilisation de listes de points à traiter établies avant la soumission des rapports, soulignant qu'il importait de recevoir des informations en retour au moyen de consultations avec les États parties et qu'il fallait assurer la cohérence du système des organes conventionnels sans perdre en spécificité. UN 33 - وتناول الاجتماع المشترك بين اللجان مزايا استخدام نظام إعداد قوائم للمسائل قبل تقديم التقارير والتحديات التي يمثلها، مع التأكيد على أهمية تلقي التعليقات والملاحظات عن طريق التشاور مع الدول الأطراف، وضرورة كفالة اتساق نظام هيئات المعاهدات دون فقدان الخصوصية.
    Les mesures visant à éviter que des personnes ne disparaissent comprennent l'adoption de législations et réglementations et l'utilisation de moyens d'identification par les forces armées et les forces de sécurité. UN وتتضمن التدابير الرامية للحيلولة دون فقدان الأشخاص اعتماد قوانين وأنظمة واستخدام القوات المسلحة وقوات الأمن لوسائل تحديد الهوية.
    Sachant que les États qui sont parties à un conflit armé ont le devoir de lutter contre le phénomène des disparitions de personnes, de prendre toutes les mesures voulues pour éviter que des personnes disparaissent et de déterminer le sort des personnes disparues, ainsi que d'assumer leurs responsabilités dans l'application des mécanismes, des politiques et des lois pertinents, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين، باتخاذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان الأشخاص، ومعرفة مصيرهم والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    À propos des modifications apportées au Règlement et aux règles de gestion financière depuis le début de l'année, une délégation a demandé si les procédures pouvaient être simplifiées sans que le système de responsabilisation n'en pâtisse. UN 136 - وأشار أحد الوفود إلى التغييرات التي أدخلت على النظامين الإداري والأساسي الماليين في أوائل العام، فاستفسر عما إذا كان يمكن تبسيط الإجراءات دون فقدان المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus