Tu ne peux pas passer l'été sans surveillance. | Open Subtitles | لا يمكن أن تبقى من دون مراقبة فى الصيف , وأنت خارج المدرسة |
les parents l'ont vu manger la plante, ou il est sans surveillance pendant un certain laps de temps et mange des plantes au lieu de jouer. | Open Subtitles | أو يتركانه فترة دون مراقبة يأكل بها النبتات بدلاً من اللعب |
65. Il est conseillé aux participants de ne pas laisser leurs serviettes et autres objets personnels sans surveillance. | UN | 65- يُنصح المشاركون بعدم ترك حقائب أوراقهم وسائر متعلقاتهم الشخصية دون مراقبة. |
Le succès de ces politiques dépend beaucoup de l'existence d'une société civile vigoureuse et démocratique fondée sur le principe universel de la liberté de réunion et d'association, sans contrôle de l'État ou des partis politiques. | UN | ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية. |
Cette délégation estimait donc qu'il fallait intensifier les efforts pour freiner l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes classiques ainsi que leur transfert sans contrôle. | UN | لذلك، رأى ذلك الوفد أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل كبح مراكمة الأسلحة التقليدية بشكل مفرط ومهدِّد للاستقرار وكذلك عمليات نقل تلك الأسلحة دون مراقبة. |
À l’APRONUC, lorsque l’antivol bloquant la direction n’était pas mis à un véhicule laissé sans surveillance, celui-ci était enlevé et le permis de conduire du responsable du véhicule était retiré pendant 15 jours. | UN | وفي السلطة الانتقالية، كلما شوهدت مركبة متوقفة دون مراقبة ودون وضع قفل على عجلة القيادة، تنقل المركبة وتعلﱠق رخصة سياقة الشخص الذي كان مسؤولا عن المركبة في ذلك الوقت لمدة ١٥ يوما. |
Comme l'endroit était très dangereux, le Groupe d'une dizaine de personnes dont il faisait partie travaillait sans surveillance des Serbes de Bosnie, mais on l'aurait menacé de tuer les membres de sa famille s'il tentait de s'évader. | UN | ونظرا للظروف الشديدة الخطورة في هذا الموقع، فإن فريق عمله المكون من عشر أشخاص كان يعمل دون مراقبة من صرب البوسنة. وأشار إلى أنه هُدد بقتل أقاربه إذا حاول الهرب. |
105. Pour son hygiène personnelle est garantie au détenu l'accès aux toilettes, douches, et sans surveillance à moins qu'il y ait des motifs raisonnables de crainte d'auto-lésion ou tentative de suicide. | UN | 105- وتُكفَل للسجين ظروف النظافة الشخصية باستعمال الحمامات والأدواش دون مراقبة طالما لم تكن هناك أسباب معقولة تدعو إلى الخشية من أن يلحق السجين الأذى بنفسه أو محاولة الانتحار. |
Selon les normes internationales, en pareille situation, l'entretien avec un détenu doit se dérouler en privé et sans surveillance et un membre qualifié de la profession médicale doit pouvoir examiner un détenu en cas de soupçon de torture. | UN | وبالأحرى، تتطلب المعايير الدولية في حالات من هذا القبيل إجراء اتصالات خاصة دون مراقبة مع السجين، ويجب أن يكون بمقدور الموظفين الطبيين المؤهلين فحص السجين الذي يُشتبه في تعرضه للتعذيب. |
65. Il est conseillé aux participants de ne pas laisser leurs serviettes et autres objets personnels sans surveillance. | UN | 65- يُنصح المشاركون بعدم ترك حقائب أوراقهم وسائر أغراضهم الشخصية دون مراقبة. |
Nous vous rappelons que vos bagages ne doivent pas rester sans surveillance. | Open Subtitles | "نذكّر المسافرين ألّا يتركوا متاعهم دون مراقبة" |
Comment avez-vous pu le laisser là sans surveillance ? | Open Subtitles | كيف تركته في الداخل دون مراقبة ؟ |
67. Il est conseillé aux participants de ne pas laisser leurs serviettes et autres objets personnels sans surveillance. | UN | ٧٦ - ينصح المشاركون بعدم ترك حقائب أوراقهم وسائر متعلقاتهم الشخصية دون مراقبة . |
Vu que la nourriture peut être laissée sans surveillance sur des cuiseurs solaires thermiques, ces dernières ont du temps libre à passer avec leur famille et les membres de leur communauté, pour créer des microentreprises, suivre une formation ou bien encore, pour se reposer et améliorer leur état de santé. | UN | فنظراً لأن من الممكن إبقاء الطعام دون مراقبة في أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية، فإن الوقت يصبح متاحاً لها لإنفاقه مع الأسرة وأعضاء المجتمع المحلي، أو للبدء بمشاريع صغرى، أو تلقي التعليم، أو في الراحة وتحسين الصحة. |
Ces mêmes pratiques se font près des lacs où les marchandises arrivant d'Ouganda sont immédiatement transbordées dans des camions sans contrôle physique, et la taxation forfaitaire se fait en fonction des affinités. | UN | وتتم هذه الممارسات بالقرب من البحيرات حيث تنقل البضائع الواردة من أوغندا فوراً إلى شاحنات دون مراقبة فعلية وتطبق الضريبة الجزافية وفقاً لما يجمع بين الأشخاص من أواصر. |
Israël est le seul à posséder des armes nucléaires sans contrôle international. | UN | 57 - ومضى قائلاً إن إسرائيل وحدها تمتلك أسلحة نووية دون مراقبة دولية. |
Il a dénoncé les comportements intolérants à l'égard de l'opposition et la critique, le manque de limites, énoncées dans des textes, au pouvoir de l'exécutif, et la concentration croissante des pouvoirs, notamment dans le domaine législatif, aux mains du pouvoir exécutif, sans contrôle judiciaire. | UN | وقد انتقدت اللجنة تبنّي المواقف التعصبية إزاء الخلاف في الرأي والانتقادات، وانعدام الحدود القانونية بالنسبة لسلطة الجهاز التنفيذي وتنامي تركّز السلطة، بما في ذلك عند وضع القانون، في أيدي الجهاز التنفيذي، دون مراقبة قضائية. |
Le HCDH a proposé de chercher, avec les autorités, une solution à la situation d'un nombre important de personnes de toutes conditions arrêtées dans les rues de Phnom Penh et détenues (sans contrôle de l'autorité judiciaire) avant ces sommets. | UN | وعرضت المفوضية العمل مع السلطات لإيجاد حل لحالة مجموعة كبيرة مختلطة من الأفراد الذين احتُجزوا (دون مراقبة قضائية) من شوارع بنوم بنه قبل اجتماعات القمة. |
d) Des pouvoirs exorbitants donnés au bureau de la sécurité publique, tels que le pouvoir de classement sans suite des poursuites, de détenir une personne pendant deux mois, prorogeables un mois, sans contrôle de la justice. | UN | )د( السلطات المفرطة التي كانت مخولة لمكتب اﻷمن العام، مثل سلطة وقف الاجراءات وحفظ الملف دون اتخاذ أي إجراء، واحتجاز شخص لمدة شهرين، قابلة للتمديد لمدة شهر إضافي، دون مراقبة من العدالة. |
La police des frontières du beach (Brazzaville-Congo) a estimé que 80 enfants, accompagnant les handicapés ou aidant au transport des marchandises, traverseraient quotidiennement le fleuve Congo sans contrôle. | UN | وقدرت شرطة الحدود في بيتش (برازافيل - كونغو) أن 80 طفلاً يرافقون أشخاصاً ذوي إعاقة أو يساعدون في نقل السلع يعبرون يومياً نهر الكونغو دون مراقبة. |
De ce fait, il n'y a eu aucune activité d'observation dans les gouvernorats du sud. | UN | وبالتالي فإن المناطق التي تركت دون مراقبة قد اشتملت على المحافظات الجنوبية. |