"دون موافقة صريحة" - Traduction Arabe en Français

    • sans le consentement exprès
        
    • sans son consentement exprès
        
    • sans l'assentiment exprès
        
    • sans l'approbation expresse
        
    • sans l'accord explicite
        
    • qu'avec l'approbation expresse
        
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Les autorités compétentes prennent toutes mesures nécessaires pour que le Tribunal écossais ne soit pas dépossédé de tout ou partie de ses locaux sans son consentement exprès. UN وتتخذ السلطات المختصة أي إجراء قد يكون ضروريا لكفالة ألا تجرد المحكمة الاسكتلندية من مقرها، كليا أو جزئيا، دون موافقة صريحة من المحكمة الاسكتلندية.
    De même, il déplore que l'on ait eu recours à la force dans cette région balkanique sans l'assentiment exprès du Conseil de sécurité, organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعرب كذلك عن اﻷسف للجوء إلى استعمال القوة في منطقة البلقان دون موافقة صريحة من مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Afin d'éviter la prise de contrôle des institutions publiques par la violence, il a souligné qu'il n'y aurait pas de changement d'autorité au niveau de ces institutions sans l'approbation expresse de la MINUK. UN ولتلافي حدوث استيلاء عنيف على المؤسسات العامة، شدد على أنه لن يجري إدخال أي تغييرات على السلطة في هذه المؤسسات دون موافقة صريحة من البعثة.
    Les renseignements recueillis par l'Observatoire sont protégés; aucune donnée personnelle ne peut être publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN وتوفَر الحماية للمعلومات التي يجمعها المصدر؛ ولا تُنشر أي معلومات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne intéressée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne intéressée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne intéressée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    En tout état de cause, aucune intervention ne serait envisagée sans le consentement exprès du pays intéressé sauf en cas de circonstances exceptionnelles. UN وعلى أي حال، لن يحدث تدخل دون موافقة صريحة من البلد المعني إلا في حالات استثنائية.
    Personne ne peut explorer le plateau continental ou en exploiter les ressources sans le consentement exprès de l'État côtier. UN ولا يجوز لأحد استكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.
    40. Aucune donnée personnelle ne peut être publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN 40- لا تنشر أية بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    2. Les autorités compétentes prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir que le Programme ne sera pas dessaisi d'une partie ou de la totalité de l'enceinte du siège sans le consentement exprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢- تتخذ السلطات المختصة أي إجراءات قد تكون لازمة لضمان عدم تجريد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من حيازة منطقة المقر بكاملها أو أي جزء منها دون موافقة صريحة من اﻷمم المتحدة.
    Ces droits sont exclusifs au sens où si l'État côtier ne mène pas d'activité d'exploration sur le plateau continental ou n'exploite pas ses ressources naturelles, nul ne peut se livrer à ces activités sans son consentement exprès; UN وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه في حال عدم قيام دولة ساحلية ما باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أخرى القيام بهذه الأنشطة دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.
    L'Administration intérimaire convient que les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, ne peuvent être remis ou transférés d'aucune façon à un tribunal international, une autre entité quelconque ou un État sans l'assentiment exprès de la nation participante. UN وتوافق الإدارة المؤقتة على أنه لا يجوز تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة أو نقلهم خلاف ذلك للاحتجاز لدى محكمة دولية أو أي كيان آخر أو دولة أخرى دون موافقة صريحة من الدولة المساهمة بالقوات.
    Ces demandes, qui ont été approuvées par le Conseil d'administration du FIDA, sans l'approbation expresse de la Conférence des Parties ou sans qu'elle en ait connaissance, ont permis au Mécanisme mondial de devenir financièrement indépendant de la Conférence des Parties et ont corroboré la cessation de son aide financière aux PAN. UN وأدت هذه الطلبات، التي أقرها المجلس التنفيذي للصندوق، دون موافقة صريحة من مؤتمر الأطراف ودون اطلاع منه، إلى جعل الآلية مستقلة مالياً عن مؤتمر الأطراف، وأكدت توقف دعمها المالي لبرامج العمل الوطنية.
    La FAO ne peut mener aucune action sans l'accord explicite de ses États membres. UN ولا تستطيع المنظمة المشاركة في أي إجراء من دون موافقة صريحة من الدول الأعضاء فيها.
    La loi de 1979 sur la concurrence n'autorisait la réalisation d'enquêtes sur les pratiques restrictives et les acquisitions dans les secteurs financier et agricole qu'avec l'approbation expresse du ministre compétent. UN واستبعد نص قانون المنافسة الصادر عام ٩٧٩١ عمليات التحقيق في الممارسات التقييدية وعمليات الاحتياز في القطاعين المالي والزراعي من الاقتصاد من دون موافقة صريحة من الوزيرين المختصين المسؤولين عن هذين القطاعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus