"دون موافقتها" - Traduction Arabe en Français

    • sans son consentement
        
    • sans leur consentement
        
    • sans son accord
        
    • sans le consentement
        
    • sans l'accord de celle-ci
        
    • son gré
        
    • sans un accord
        
    • contre leur gré
        
    • sans y consentir
        
    • consentement concernant
        
    J'aimerais insister sur les efforts que déploie mon pays pour résoudre le problème des forces militaires étrangères stationnées sur son territoire sans son consentement. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    De ce fait, toute autre présence armée sans son consentement serait une violation de sa souveraineté. UN ومن هنا فإن كل وجود مسلح آخر دون موافقتها هو انتهاك لسيادتها.
    Le maintien de forces étrangères sur le territoire d'Etats indépendants sans leur consentement est inacceptable. UN إن استمرار وضع قوات أجنبية فـي أراضي دول مستقلة دون موافقتها مسألة غير مقبولة.
    :: Décrivent le droit à réparation des peuples autochtones pour les terres, territoires et ressources autochtones qui ont été confisqués, pris, occupés, utilisés ou endommagés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Elle a compris qu'elle avait été éloignée du domicile par le mari sans son accord. UN وأدركت أن زوجها أبعدها عن المنزل دون موافقتها.
    Elle fait valoir qu'un règlement avait été négocié sans son consentement et en dépit de ses instructions. UN وأفادت بأن التفاوض حول التسوية كان دون موافقتها ومخالفاً لتعليماتها.
    L'homme ne peut pas intervenir dans cet exercice sans son consentement. UN ولا يمكن للرجل أن يتدخل في تلك الممارسة دون موافقتها.
    La première, classique, veut qu’un État souverain ne puisse être attrait sans son consentement devant les tribunaux d’un autre État. UN ويقضي أولهما، وهو مفهوم تقليدي، بألا تُقاضى دولة ما دون موافقتها أمام محاكم دولة أخرى.
    Bien que dans certains groupes ethniques qui encouragent le mariage précoce, une fille peut être donnée en mariage par ses parents sans son consentement, cela n'est pas la norme. UN ومع أن بعض التجمعات اﻹثنية تشجع الزواج المبكر،فانه ليست هناك قاعدة شائعة بأن يزوج الوالدين فتاة دون موافقتها.
    L'interruption de grossesse d'une femme enceinte âgée de plus de 14 ans ne peut être effectuée sans son consentement. UN ولا يمكن إنهاء الحمل في حالة المرأة الحامل التي فوق 14 سنة دون موافقتها.
    Ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage n'entraîne le changement de la nationalité de la femme sans son consentement. UN ولا ينطوي الزواج من أجنبي ولا تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج على تغيير جنسية المرأة دون موافقتها.
    Cela constitue à notre avis une tentative de restreindre un droit souverain volontaire et d'imposer des obligations à l'Inde sans son consentement. UN وننظر إلى هذا الاجراء علــــى أنـــــه محاولة لتقييد حق سيادي طوعي لفرض التزامات على الهند دون موافقتها.
    Malgré leurs effets spécifiques sur les peuples autochtones et leurs territoires, ces programmes et projets de développement sont souvent entrepris sans concertation adéquate avec eux ou sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وكثيرا ما تجري برامج ومشاريع التنمية المذكورة، رغم ما تحدثه من آثار محددة في الشعوب الأصلية وأراضيها، دون تشاور كاف مع تلك الشعوب، أو دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    La Déclaration stipule également de manière explicite qu'aucune réinstallation de peuples autochtones ne peut avoir lieu sans leur consentement préalable. UN والإعلان صريح أيضا في وجوب عدم نقل الشعوب الأصلية إلى مواقع أخرى دون موافقتها.
    On apportera la preuve du consentement des victimes ou les raisons qui justifient la soumission de la communication sans leur consentement. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    On apportera la preuve du consentement des victimes ou les raisons qui justifient la soumission de la communication sans leur consentement. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie condamne et récuse la construction, sans son accord, des bases militaires de la KFOR sur une partie du territoire souverain de la République fédérale de Yougoslavie. UN بناء القواعد العسكرية: تدين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعارض أن يجري دون موافقتها بناء قواعد عسكرية للقوة الدولية في جزء من الإقليم الخاضع لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'ONU qui a été créée par des États souverains ne peut rien entreprendre sans le consentement de ces derniers. UN فاﻷمم المتحدة أنشئت من قبل دول ذات سيادة ولا تستطيع القيام بأي شيء دون موافقتها.
    Il fait fi des dommages qu'il risque de causer à la paix et à la sécurité internationales en créant des situations dangereuses, comme par exemple en utilisant un avion militaire pour émettre des signaux de télévision vers Cuba, sans l'accord de celle-ci. UN ولا تألو حكومة هذا البلد جهدا في سبيل الإضرار بالسلم والأمن الدوليين إذ تتسبب في حالات خطيرة، من قبيل استخدام طائرة عسكرية لنقل إشارات تلفزيونية إلى كوبا، دون موافقتها.
    La femme n'a pas de voix, car elle peut être mariée très tôt, souvent contre son gré. UN ولا يحق للمرأة التعبير عن رأيها، ويجوز تزويجها في وقت مبكر، وغالباً دون موافقتها.
    Le Gouvernement de la République française n'acceptera pas que lui soit opposée, sans un accord exprès, une délimitation entre des plateaux continentaux appliquant le principe de l'équidistance : UN لن تقبل حكومة الجمهورية الفرنسية أن يفرض عليها، من دون موافقتها الصريحة، تعيين لحدود الجروف القارية يطبق مبدأ تساوي البعد:
    Dans de nombreuses régions du monde, les femmes sont mariées contre leur gré ou contraintes par leur famille d’accepter des unions dont elles ne veulent pas, tout cela au mépris de leurs droits fondamentaux. UN وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، في كثير من بقاع العالم، حينما تُزوج دون موافقتها أو حينما تجبر على القبول بضغط من الأسرة.
    Toute femme saine d'esprit qui aurait subi des attouchements sexuels à plusieurs reprises, sans y consentir et contre sa volonté, se serait libérée des griffes de son agresseur et aurait fait un esclandre. UN إن أي امرأة راشدة، تعرضت للنكز في فرجها عدة مرات دون موافقتها وضد إرادتها، كانت ستقيم الدنيا وتقعدها بعد أن تحرر نفسها من براثن الشخص الذي أساء إليها " ...
    C. Absence de consentement concernant l'extraction de ressources naturelles sur des territoires autochtones 37−40 13 UN جيم - استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها 37-40 14

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus