Il demeure inquiet de ce que les femmes handicapées risquent d'être stérilisées sans leur consentement libre et éclairé, et sont exclues des examens gynécologiques et mammographiques. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة لأن النساء ذوات الإعاقة قد يعقَّمن دون موافقتهن الحرة والمستنيرة ولأنهن يُستثنيْن من الفحوص الطبية النسائية ومن فحوص الثدي. |
Fournir des informations sur le nombre d'interventions réalisées afin de stériliser des femmes et des filles handicapées sans leur consentement libre et éclairé au cours des cinq dernières années. | UN | 20- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات تغطي السنوات الخمس الأخيرة عن عدد عمليات التعقيم القسري التي أجريت للنساء والفتيات ذوات الإعاقة من دون موافقتهن الحرة والمستنيرة. |
:: L'article 116 interdisait le travail de nuit des femmes dans les entreprises industrielles ou agricoles sans leur consentement exprès, mais cette disposition a été supprimée de la loi. | UN | :: المادة 116: كانت تحظر تشغيل الإناث في الأنشطة الصناعية أو الزراعية في الليل دون موافقتهن الصريحة على ذلك، لكن حذف هذا الحكم ألغي الآن من القانون |
À la consultation de Genève, des représentants d'organisations non gouvernementales ont évoqué le cas de femmes séropositives qui avaient été stérilisées sans leur consentement ou poussées à avorter, se référant notamment aux nombreux cas de stérilisation forcée qui faisaient actuellement l'objet d'une procédure judiciaire en Namibie. | UN | فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا. |
Des femmes ont été stérilisées sans avoir donné leur consentement éclairé; plusieurs sont mortes de complications postopératoires, d'autres sont confrontées à des problèmes de santé, des troubles psychologiques, au chômage et à l'isolement familial. | UN | وكانت النساء يجري تعقيمهن دون موافقتهن الواعية: ماتت كثيرات منهن من جراء مضاعفات ما بعد الجراحة، بينما واجهت أخريات مشاكل صحية ومضاعفات نفسية وبطالة وعزلة أسرية. |
18. Le Comité reste préoccupé par les allégations de stérilisation de femmes roms, sans que celles-ci aient donné leur consentement en connaissance de cause, tout en prenant note des assurances de la délégation selon lesquelles il ne se serait pas produit de tels actes durant la période considérée. | UN | 18- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء المزاعم المتعلقة بتعقيم نساء الروما دون موافقتهن المستنيرة، بالرغم من أنها تدرك تأكيد الوفد بأنها لم تنفذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'article 33 du Code interdit de transférer sans leur consentement des femmes enceintes et des mères ayant un enfant handicapé ou un enfant de moins de 6 ans à un autre poste. | UN | ومثال ذلك أن المادة 33 تحظر النقل المؤقت للنساء الحوامل وللاتي لديهن أطفال معاقون أو أطفال دون السادسة إلى عمل آخر دون موافقتهن. |
Par ailleurs, le Comité s'inquiète de ce que certains praticiens, considérant qu'il est obligatoire de soumettre les femmes enceintes à un test de dépistage du VIH, soumettent certaines femmes à ce test sans leur consentement. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض العاملين في مجال الصحة يعتبرون أن إجراء فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة للنساء الحوامل إلزامي وبأنهم يجرون الفحص للنساء دون موافقتهن. |
33. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que la stérilisation forcée et l'avortement forcé pratiqués à l'égard des femmes handicapées sans leur consentement libre et éclairé sont des pratiques acceptées tant dans la législation de l'État partie que dans la société. | UN | 33- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن قوانين الدولة الطرف ومواقف المجتمع تقبل ممارسة التعقيم القسري والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة دون موافقتهن الحرة والمستنيرة. |
Les femmes ayant des enfants âgés de 3 à 14 ans (16 ans pour les enfants invalides) ne peuvent pas être obligées à accomplir des heures supplémentaires ou être envoyées en mission sans leur consentement. | UN | والنساء ذوات الأطفال من سن 3 سنوات إلى 14 سنة (أو 16 سنة بالنسبة للأطفال المصابين بعجز) لا يجوز إلزامهن بالعمل ساعات إضافية أو بالاضطلاع ببعثات دون موافقتهن. |
Le Comité note également avec préoccupation que les femmes qui sont menacées de tels actes ou en sont victimes sont < < protégées > > dans des foyers sans leur consentement. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء المهددات بالتعرض لهذا العنف أو اللاتي يتعرضن له يوضعن قيد " الاحتجاز الآمن " في ملاجئ دون موافقتهن. |
10. Le Comité relève avec préoccupation que des femmes roms et d'autres femmes ont été stérilisées sans leur consentement et qu'il n'a pas été donné suite aux recommandations formulées à ce sujet par le Médiateur dans son rapport de 2005. | UN | 10- تلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء الروما وغيرهن يتعرضن للتعقيم دون موافقتهن وأن التوصيات بهذا الخصوص الصادرة في تقرير أمين المظالم لعام 2005 لم تنفذ. |
33. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que la stérilisation forcée et l'avortement forcé pratiqués à l'égard des femmes handicapées sans leur consentement libre et éclairé sont des pratiques acceptées tant dans la législation de l'État partie que dans la société. | UN | 33- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن قوانين الدولة الطرف ومواقف المجتمع تقبل ممارسة التعقيم القسري والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة دون موافقتهن الحرة والمستنيرة. |
La Cour européenne des droits de l'homme a condamné la Slovaquie à trois reprises dans des cas de stérilisation de femmes sans leur consentement (V. C. c. | UN | 54- وأصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أحكاماً ضد سلوفاكيا في ثلاث قضايا تتعلق بتعقيم النساء دون موافقتهن المستنيرة ف. س. |
5. Au paragraphe 33 des observations finales, il est indiqué que < < la stérilisation forcée et l'avortement forcé pratiqués à l'égard des femmes handicapées sans leur consentement libre et éclairé sont des pratiques acceptées tant dans la législation de l'État partie que dans la société > > . | UN | 5- تنص الفقرة 33 من الملاحظات الختامية على أن " قوانين الدولة الطرف ومواقف المجتمع تقبل ممارسة التعقيم القسري والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة دون موافقتهن الحرة والمستنيرة " . |
c) Prendre immédiatement des mesures pour abroger l'article 2 de la loi sur la stérilisation, qui permet la stérilisation des femmes handicapées qui ont une capacité juridique limitée, ou celles qui ont été privées de cette capacité sans leur consentement. | UN | (ج) اتخاذ خطوات فورية لإلغاء الباب 2 من قانون التعقيم الذي يسمح بتعقيم ذوات الإعاقة اللائي يتمتعن بقدرة قانونية محدودة أو اللائي حُرمن من أهليتهن القانونية دون موافقتهن. |
10) Le Comité relève avec préoccupation que des femmes roms et d'autres femmes ont été stérilisées sans leur consentement et qu'il n'a pas été donné suite aux recommandations formulées à ce sujet par le Médiateur dans son rapport de 2005. | UN | 1٠) تلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء الروما وغيرهن يتعرضن للتعقيم دون موافقتهن وأن التوصيات بهذا الخصوص الصادرة في تقرير أمين المظالم لعام 2٠٠5 لم تنفذ. |
Il n'est pas possible de faire travailler en heures supplémentaires ou d'envoyer en mission sans leur consentement les femmes qui ont des enfants âgés de 3 à 14 ans (jusqu'à 16 ans dans le cas d'enfants handicapés). | UN | ولا يجوز تشغيل النساء ساعات إضافية أو إيفادهن في مهام دون موافقتهن إذا كان لديهن أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 14 سنة (أو 16 سنة إذا كان الأطفال معوقين). |
10) Le Comité relève avec préoccupation que des femmes roms et d'autres femmes ont été stérilisées sans leur consentement et qu'il n'a pas été donné suite aux recommandations formulées à ce sujet par le Médiateur dans son rapport de 2005. | UN | (1٠) تلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء الروما وغيرهن يتعرضن للتعقيم دون موافقتهن وأن التوصيات بهذا الخصوص الصادرة في تقرير أمين المظالم لعام 2٠٠5 لم تنفذ. |
Le Gouvernement a-t-il mis en place des mécanismes permettant aux femmes qui ont été stérilisées entre 1973 et 1990 sans avoir donné leur consentement éclairé d'obtenir une indemnisation, comme le lui a recommandé le Défenseur public tchèque des droits en 2005? | UN | وهل وضعت الحكومة آليات لتمكين النساء اللاتي خضعن بين سنتي 1973 و1990 للتعقيم دون موافقتهن المستنيرة من الحصول على تعويض، كما أوصى بذلك المدافع العام عن الحقوق للجمهورية التشيكية في عام 2005؟ |
14. Le Namibian Women's Health Network (NWHN) (Réseau pour la santé des femmes namibiennes) signale que lors d'un atelier organisé en 2008 plusieurs jeunes femmes séropositives ont dit avoir été stérilisées dans des hôpitaux publics en Namibie sans avoir donné leur consentement éclairé. | UN | 14- وذكرت الشبكة الناميبية لصحة المرأة أن عدة شابات حاملات لفيروس نقص المناعة البشرية أفدن خلال حلقة عمل عُقِدت في عام 2008 بأنهن عُقِّمن في مستشفيات عامة في ناميبيا دون موافقتهن عن عِلم. |
(18) Le Comité reste préoccupé par les allégations de stérilisation de femmes roms, sans que celles-ci aient donné leur consentement en connaissance de cause, tout en prenant note des assurances de la délégation selon lesquelles il ne se serait pas produit de tels actes durant la période considérée. | UN | 18) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء المزاعم المتعلقة بتعقيم نساء الروما دون موافقتهن المستنيرة، بالرغم من أنها تدرك تأكيد الوفد بأنها لم تنفذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |