Ces opérations visent les femmes sans papiers d'identité qui travaillent dans ces endroits. | UN | وتستهدف هذه العمليات النساء اللاتي يعملن في هذه الأماكن دون وثائق هوية. |
Pour le surmonter, quatre d'entre eux ont mis en place des mesures concrètes afin de sanctionner les personnes sans papiers qui franchissent les frontières nationales. | UN | وللتصدي لهذه المسألة، اتخذت أربع دول تدابير فعالة لمعاقبة الأشخاص الذين يعبرون الحدود دون وثائق. |
sans papiers d'identité, les Khmers Kroms étaient dans une situation de vide juridique. | UN | ومن دون وثائق هوية، يكون الخمير الحمر في منزلة بين المنزلتين من الناحية القانونية. |
2.4 L’auteur est arrivé en Australie le 2 octobre 1997 sans documents de voyage et il est détenu depuis son arrivée. | UN | ٢-٤ ووصل مقدم البلاغ إلى استراليا في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ دون وثائق سفر صالحة واحتجز منذ وصوله. |
Situations dans lesquelles des femmes sont recrutées et emmenées à l'étranger sans pièces d'identité en règle. | UN | توظف النساء وينقلن إلى الخارج دون وثائق ملائمة صالحة. |
Ils sont arrivés en Australie sans document de voyage et ont donc été immédiatement placés en détention conformément à l'article 189 de la loi sur les migrations de 1958 qui requiert que tous < < les noncitoyens en situation irrégulière > > soient détenus. | UN | وحلّوا بأستراليا دون وثائق السفر المطلوبة فاحتُجزوا فوراً وفقاً للمادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958 التي تنص على احتجاز سلطات الهجرة جميع " الأجانب المقيمين بصفة غير قانونية " . |
La législation pakistanaise impose-t-elle aux transporteurs de prendre en charge les frais du voyage de retour à leur port de départ des passagers qui sont arrivés à la frontière pakistanaise sans les documents nécessaires? | UN | هل توجد في باكستان قوانين وأنظمة تفرض التزاماً على الشركات الناقلة العامة بأن تدفع تكاليف عودة المسافرين الذين وصلوا إلى الحدود الباكستانية دون وثائق كافية، إلى نقطة انطلاقهم؟ |
Coûts-avantages Des rapports coûts-avantages ont été fournis pour chaque projet, mais sans pièce à l'appui. | UN | أُدرجت نسب الفائدة إلى التكلفة لكل مشروع، ولكن دون وثائق تدعمها. |
11. Affirme que le non-paiement et le paiement tardif des quotes-parts dans leur intégralité et le fait que l'Assemblée générale a malheureusement été amenée à examiner et à approuver les budgets des opérations de maintien de la paix sans disposer d'une documentation adéquate ont compromis et continuent de compromettre la capacité des opérations de maintien de la paix de s'acquitter efficacement de leur mandat; | UN | ١١ - تؤكد أن عدم دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها والتأخر في دفعها واضطرار الجمعية العامة لﻷسف الى النظر والموافقة على ميزانيات حفظ السلم دون وثائق كافية قد أضر ومازال يضر بقدرة عمليات حفظ السلم على الاضطلاع بأنشطتها بفعالية؛ |
Ces requérants et ces réfugiés sont jusqu'ici restés dans un flou juridique, sans papiers d'identité ou sans que des procédures officielles soient mises en place pour examiner leur requête. | UN | وقد تُرك ملتمسو اللجوء واللاجئون هؤلاء حتى الآن في متاهة قانونية، دون وثائق أو إجراءات رسمية لبحث طلباتهم. |
En 2005, on a expulsé 654 femmes sans papiers, originaires de divers pays. | UN | وفي عام 2005 تـم ترحيل 654 امـرأة دون وثائق من بلدان مختلفة. |
Alors que les migrants sans papiers acceptent de payer pour passer une frontière afin d'avoir une meilleure vie, les personnes victimes de traite sont aux mains de groupes criminels qui les exploitent. | UN | وفي حين يقبل المهاجرون دون وثائق رسمية طوعا أن يدفعوا مقابلا لنقلهم عبر الحدود بحثا عن فرص حياة أفضل، يكون الأشخاص المتجر بهم ضحايا لمجموعات إجرامية تستغلهم. |
< < Undocumented Asylum Seekers in Sweden > > (Demandeurs d'asile sans papiers en Suède), Lund, 1990. | UN | :: طالبو اللجوء دون وثائق في السويد، لوند، 1990 |
Son bref séjour dans le pays sans papiers d'identité n'a pas été des plus agréables. | UN | ولم تكن فترة بقائه القصيرة دون وثائق هوية تجربة هينة. |
L'auteur voyageait avec sa mère, avant d'être séparée d'elle et de se retrouver sans papiers. | UN | لقد سافر صاحب البلاغ مع أمه التي فُصل عنها لاحقا، ومن ثم تُرك دون وثائق. |
2.5 Les auteurs sont arrivés au Danemark le 18 juin 2007 sans documents de voyage valables et ont présenté une demande d'asile le 21 juin 2007. | UN | 2-5 ووصل صاحبا البلاغ إلى الدانمرك في 18 حزيران/يونيه 2007 من دون وثائق سفر صالحة وقدما طلب اللجوء في 21 حزيران/يونيه 2007. |
Le 18 octobre 2010, il a refusé d'embarquer sur un vol sans documents de voyage et les autorités ont tenté en vain de le forcer à monter dans l'avion. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، رفض صاحب الشكوى الصعود إلى الطائرة دون وثائق سفر وحاولت السلطات إرغامه على الصعود إلى الطائرة دون أن تفلح في ذلك. |
Le 18 octobre 2010, il a refusé d'embarquer sur un vol sans documents de voyage et les autorités ont tenté en vain de le forcer à monter dans l'avion. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، رفض صاحب الشكوى الصعود إلى الطائرة دون وثائق سفر وحاولت السلطات إرغامه على الصعود إلى الطائرة دون أن تفلح في ذلك. |
En attendant, les 10 personnes concernées demeurent sur le territoire tanzanien sans pièces d'identité, sans statut d'immigré régulier et sans aucun moyen de subsistance. | UN | وفي غضون ذلك، يظل هؤلاء الأشخاص العشرة على الأراضي التنـزانية دون وثائق هوية، ودون وضع مناسب كمهاجرين وبدون أي وسيلة لكسب العيش. |
28. Respecter la règle de gestion financière 114.4 c) du FNUAP concernant les paiements effectués sans document d'engagement de dépenses (par. 215); | UN | 28 - الامتثال للقاعدة 4-114 (ج) من النظام المالي والقواعد المالية للصندوق المتعلقة بالمدفوعات المقدَّمة دون وثائق التزام (الفقرة 215 أدناه)؛ |
[i) Entrée dans le pays de manière illégale ou sans les documents requis;] ou | UN | [`1` دخول البلد بطريقة غير قانونية أو من دون وثائق صحيحة؛] أو |
Le taux de rentabilité interne a été indiqué pour chaque projet, mais sans pièce à l'appui. | UN | الفائدة بالنسبة للتكلفة أُدرج معدل العائد الداخلي لكل مشروع، ولكن دون وثائق تدعمه. |
9. Affirme qu'entre autres facteurs, le fait que les États Membres ne versent pas leurs contributions promptement et que, malheureusement, l'Assemblée générale a été amenée à envisager d'approuver les budgets des opérations de maintien de la paix sans disposer d'une documentation adéquate, a compromis et continue de compromettre la capacité des opérations de maintien de la paix de s'acquitter efficacement de leur mandat; | UN | ٩ - تؤكد أن عدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها، فضلا عن اضطرار الجمعية العامة، لﻷسف، إلى النظر في الموافقة على ميزانيات عمليات حفظ السلم دون وثائق كافية قد أضر وما زال يضر، ضمن عوامل أخرى، بقدرة عمليات حفظ السلم على تنفيذ أنشطتها بفعالية؛ |
Le point de vue officiel de la Chine n'a pourtant pas changé: il n'y a pas de retour possible sans documents d'identité. | UN | أما موقف الصين الرسمي فيبقى دون تغيير: وهو عدم إمكانية الإعادة دون وثائق. |