Politiques nationales ou infranationales visant à accroître l'accès des jeunes à des services et des informations de qualité dans le domaine de la santé de la procréation | UN | وضع سياسات وطنية أو دون وطنية موضع التنفيذ لزيادة وصول الشباب إلى معلومات وخدمات من نوعية جيدة في مجال الصحة الإنجابية |
Une société civile forte, unie au-delà des frontières grâce aux communications modernes, ne permettra plus aux dictateurs de se cacher - une société civile poussée par les forces infranationales et unie par des forces supranationales. | UN | فالمجتمع المدني القوي المتضام عبر كل الحدود، بمساعدة الاتصالات الحديثة لن يسمح للطغاة بالاختفاء - إنه المجتمع المدني الذي تدعمه قوى دون وطنية وتربطه معا قوى فوق قومية. |
Il vise non seulement les détournement par des États mais aussi par des particuliers ou des groupes sous-nationaux. | UN | ولا يتعلق هذا الأمر بتحويل على مستوى الدولة فقط، بل وكذلك بالتحويل إلى أفراد أو إلى مجموعات دون وطنية. |
Il vise non seulement les détournement par des États mais aussi par des particuliers ou des groupes sous-nationaux. | UN | ولا يتعلق هذا الأمر بتحويل على مستوى الدولة فقط، بل وكذلك بالتحويل إلى أفراد أو إلى مجموعات دون وطنية. |
Néanmoins, il subsiste comme dans d'autres domaines des différences importantes aux échelons infranationaux. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات دون وطنية هامة، كما هو الشأن في مجالات أخرى من التعليم. |
Il a ainsi contribué à la budgétisation de 4 plans nationaux relatifs au secteur de la santé et de 6 dossiers d'investissements pour la survie et le développement du jeune enfant, ainsi qu'à la création de 12 programmes nationaux et infranationaux de santé. | UN | وقد ساهم هذا الدعم في حساب تكاليف 4 خطط وطنية في قطاع الصحة، و 6 حالات استثمارية في مجال بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونمائه، ووضع 12 خطة صحية وطنية أو دون وطنية قائمة على أساس النتائج. |
Les consultations tenues à l'échelle infranationale comptent au moins 20 % de représentantes | UN | إجراء مشاورات دون وطنية لا تقل نسبة مشاركة المرأة فيها عن 20 المائة |
Dans le cas des programmes multinationaux, le programme régional devrait se concentrer surtout sur la fourniture de connaissances spécialisées, la facilitation des échanges entre pays et la gestion des connaissances, tandis que le programme de pays appliquerait les activités nationales ou sous-nationales. | UN | وفي حالة البرامج المتعددة البلدان، يجب أن يركز البرنامج الإقليمي في المقام الأول على توفير الخبرات، وتسهيل التبادل وإدارة المعارف بين البلدان، مع قيام البرامج القطرية بتنفيذ أنشطة وطنية أو دون وطنية. |
Ils permettent aussi de déterminer quelles sont les données nécessaires à tous les échelons, à savoir international, régional, national ou sous-national, et de mettre en place un cadre à la fois théorique et institutionnel pour la collecte, l'analyse et la diffusion de ces données. | UN | وتعينهم أيضا في التعرف على البيانات المطلوبة على مختلف الصعد، دولية كانت أو إقليمية أو وطنية أو دون وطنية وفي صوغ إطارين مفاهيمي ومؤسسي لجمع البيانات وتحليلها وتقديم التقارير عنها. |
Ils ont noté que son mandat unique en son genre consistant à accorder des dons, des prêts et des garanties à des entités infranationales ou du secteur privé mettait le FENU en bonne position pour ce qui était de la réalisation du programme d'action pour l'après-2015. | UN | وأشاروا إلى أن ولايته الفريدة المتمثلة في تقديم منح وقروض وضمانات لكيانات دون وطنية وللقطاع الخاص جعلت صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مركز جيد للإنجاز في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Ils ont noté que son mandat unique en son genre consistant à accorder des dons, des prêts et des garanties à des entités infranationales ou du secteur privé mettait le FENU en bonne position pour ce qui était de la réalisation du programme d'action pour l'après-2015. | UN | وأشاروا إلى أن ولايته الفريدة المتمثلة في تقديم منح وقروض وضمانات لكيانات دون وطنية وللقطاع الخاص جعلت صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مركز جيد للإنجاز في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Premièrement, il se pourrait que les États se libèrent de leurs obligations au titre du Traité et mettent au point des armes nucléaires et, deuxièmement, que les technologies sensibles soient transférées illicitement vers d'autres États ou entités infranationales. | UN | الأول، أن الدول ربما لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتطور الأسلحة النووية، وثانيا، أن التكنولوجيات الحساسة ربما تنقل بشكل غير مشروع إلى دول أخرى أو كيانات دون وطنية. |
En outre, il fallait élaborer des instruments ou des mécanismes financiers sous-nationaux qui puissent aider les régions pauvres de ces pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Une cinquantaine de pays ont établi des programmes d'action sous-nationaux et 26 autres projettent de faire de même. | UN | ووضع حوالي ٥٠ بلدا برامج عمل دون وطنية وينوي ٢٦ بلدا آخر عمل الشيء ذاته. |
L'adoption de programmes sous-nationaux dans le cadre des programmes d'action nationaux était jugée constructive. | UN | ويعتبر تصميم برامج دون وطنية في اطار برنامج العمل الوطني خطوة إيجابية في ذلك الاتجاه. |
Les efforts déployés par les États parties pour créer des conseils ou parlements nationaux ou infranationaux reflètent leur intention de renforcer la participation des enfants concernant les questions qui les touchent. | UN | وتعكس الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لإنشاء مجالس أو برلمانات وطنية أو دون وطنية للأطفال والشباب عن عزم تلك الدول على تعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تمسهم. |
18. Appelle les États à envisager de créer des mécanismes nationaux ou infranationaux indépendants pour contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, y compris ceux visés par des procédures judiciaires, et pour répondre aux préoccupations des enfants; | UN | 18 - تهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات مستقلة وطنية أو دون وطنية للإسهام في رصد وصون حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال المشمولون بنُظم العدالة الجنائية، والتعاطي مع شكاوى شواغل الأطفال؛ |
c) Le cas échéant, nécessité de mettre en place des systèmes infranationaux solides et transparents de surveillance des forêts, après examen des besoins en la matière; | UN | (ج) ضرورة القيام، بحسب الاقتضاء، بوضع نُظم دون وطنية قوية وشفافة لرصد الغابات()، بعد النظر في متطلباتها؛ |
En fait, ce principe signifie qu’il n’existe aucune relation de hiérarchie, c’est-à-dire que la Cour pénale ne constitue une instance ni supra ni infranationale pour les systèmes judiciaires qu’elle vient compléter. | UN | والواقع أن هذا المبدأ يعني عدم وجود أي علاقة تدرجية، أي أن المحكمة لا تشكل هيئة فوق وطنية ولا دون وطنية بالنسبة للنظم القضائية التي تقوم بتكميلها. |
À cela s'ajoute, pour certains pays, un manque d'accès aux outils nécessaires pour élaborer des scénarios socioéconomiques à l'échelle nationale ou infranationale. | UN | وثمة صعوبة أخرى وهي أن بعض البلدان لا تستطيع الحصول على الأدوات المطلوبة لإنتاج سيناريوهات. اجتماعية - اقتصادية وطنية أو دون وطنية. |
Dans le cas des programmes multinationaux, le programme régional devrait se concentrer surtout sur la fourniture de connaissances spécialisées, la facilitation des échanges entre pays et la gestion des connaissances, tandis que le programme de pays appliquerait les activités nationales ou sous-nationales. | UN | وفي حالة البرامج المتعددة البلدان، يجب أن يركز البرنامج الإقليمي في المقام الأول على توفير الخبرات، وتسهيل التبادل وإدارة المعارف بين البلدان، مع قيام البرامج القطرية بتنفيذ أنشطة وطنية أو دون وطنية. |
:: Les pays procèdent au suivi, à l'évaluation et à l'établissement de rapports au moyen de diverses méthodes, par exemple la collecte de données à l'échelon sous-national par diverses parties intéressées, notamment les ONG et les communautés; | UN | :: تجري البلدان الرصد والتقييم والإبلاغ عن طريق عمليات متنوعة يمكن أن تنطوي على جمع بيانات دون وطنية من قبل أطراف مختلفة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية؛ |
Exécution de la politique de gouvernance et élaboration d'un cadre de réglementation, de financement et de budgétisation, à l'échelon infranational | UN | تنفيذ سياسة الحوكمة دون الوطنية، ووضع أطر دون وطنية للتنظيم والتمويل والميزانية |