Leur avenir dans la région demeure incertain, tout comme la possibilité des Serbes de retourner dans leurs foyers sur tout le territoire croate. | UN | ولا يزال عدم التيقن يشوب مستقبلَهم وقدرة الصرب على العودة إلى ديارهم السابقة في جميع أنحاء كرواتيا. |
45. Plus de 40 000 Croates déplacés originaires de la Krajina et de la Slavonie occidentale devraient rentrer dans leurs foyers d'ici à la fin de l'année. | UN | ٤٥ - ومن المتوقع أن يعود أكثر من ٠٠٠ ٤٠ كرواتي مشرد، هم في اﻷصل من كراخينا وغربي سلافونيا، الى ديارهم السابقة بحلول نهاية العام. |
Elle s'attachera en priorité, comme jusqu'à présent, à assurer les conditions nécessaires pour que les civils puissent se déplacer librement, ce qui n'est guère le cas pour l'instant, et en particulier à faire en sorte que les gens puissent revenir dans leurs foyers. | UN | وستظل اﻷولوية العليا تعطى لتعزيز تأمين المزيد من حرية التنقل التي لا تزال، لﻷسف، مفقودة، لا سيما حرية اﻷفراد في العودة إلى ديارهم السابقة. |
Il faut tenir compte tant des droits des Croates déplacés désirant revenir dans la région que de ceux des Serbes souhaitant regagner leurs anciens foyers ailleurs en Croatie. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في وقت واحد حقوق الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى المنطقة وحقوق الصرب الراغبين في العودة من المنطقة إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى من كرواتيا. |
Il doit être tenu compte à la fois et simultanément des droits des Croates déplacés désirant revenir dans la Région et de ceux des Serbes souhaitant regagner leurs anciens foyers ailleurs en Croatie. | UN | ويجب أن توضع في الحسبان في آن واحد حقوق كل من الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى " المنطقة " والصرب الراغبين في الانتقال من " المنطقة " إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى في كرواتيا. |
22. Demande instamment que des mesures législatives non discriminatoires sur les biens et les logements soient adoptées et appliquées effectivement dans les deux entités, afin de permettre aux réfugiés et déplacés de revenir dans leurs foyers d'avant guerre; | UN | ٢٢ - تحث على اعتماد تشريعات جديدة غير تمييزية خاصة بالعقارات واﻹسكان وتنفيذها تنفيذا فعالا في كلا الكيانين بغية تمكين اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم السابقة لنشوب الحرب؛ |
Réaffirme son adhésion aux principes établis selon lesquels toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont nuls et non avenus, et qu'il doit être permis à toutes les personnes déplacées de regagner paisiblement leurs foyers; | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة. |
Réaffirme son adhésion aux principes établis selon lesquels toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont nuls et non avenus, et qu'il doit être permis à toutes les personnes déplacées de regagner paisiblement leurs foyers. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والأفعال التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي وبالملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة. |
Réaffirme son adhésion aux principes établis selon lesquels toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont nuls et non avenus, et qu'il doit être permis à toutes les personnes déplacées de regagner paisiblement leurs foyers. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وبأنه ينبغي تمكين جميع المشردين من العودة في سلام إلى ديارهم السابقة. |
Réaffirme son adhésion aux principes établis selon lesquels toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont nuls et non avenus, et qu'il doit être permis à toutes les personnes déplacées de regagner paisiblement leurs foyers | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة. |
L'amélioration de la situation humanitaire des minorités dépend de la détermination du nouveau Gouvernement kosovar d'appuyer une société multiethnique, la réconciliation entre la majorité ethnique albanaise et les minorités, ainsi que le retour dans leurs foyers d'origine des minorités actuellement hors du Kosovo. | UN | ويتوقف إحداث تحسينات في الحالة الإنسانية للأقليات على التزام حكومة كوسوفو الجديدة بقوة بدعم مجتمع متعدد الأعراق، وتحقيق المصالحة بين الغالبية من الألبان الإثنيين والأقليات، وعودة أفراد الأقليات المقيمين حالياً خارج كوسوفو إلى ديارهم السابقة. |
48. Le Représentant spécial se félicite des efforts qui ont été faits par les autorités, depuis son précédent rapport, pour conclure des accords bilatéraux avec les Gouvernements de la BosnieHerzégovine et de la Croatie et de favoriser le retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers. | UN | 48- ويرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي أحرزته السلطات منذ تقديم تقريره الأخير، لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومتي البوسنة والهرسك وكرواتيا، ولتسهيل عودة اللاجئين الطوعية إلى ديارهم السابقة. |
Réaffirme son adhésion aux principes établis selon lesquels toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont nuls et non avenus, et qu'il doit être permis à toutes les personnes déplacées de regagner paisiblement leurs foyers. | UN | يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وبأنه ينبغي تمكين جميع المشردين من العودة في سلام إلى ديارهم السابقة. |
38. Le HCR a déployé des efforts considérables dans le cadre de l'Initiative " Villes ouvertes " , qui a pour but d'encourager les municipalités des villes où la réconciliation entre communautés ethniques est possible à proclamer publiquement leur volonté de permettre aux membres des minorités de retourner dans leurs foyers et de participer pleinement à la vie de la collectivité. | UN | ٣٨ - وخصصت المفوضية جهدا كبيرا لمبادرة " المدن المفتوحة " التي تستهدف تشجيع المدن أو البلديات التي يمكن تحقيق المصالحة فيها بين المجتمعات المحلية اﻹثنية، على اﻹعلان على المﻷ استعدادها للسماح لفئات اﻷقليات بالعودة إلى ديارهم السابقة والمشاركة في المجتمع المحلي كأفراد كاملي العضوية فيه. |
7. Réaffirme qu'il souscrit aux principes établissant que toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont entièrement nuls et non avenus, et que toutes les personnes déplacées ont le droit de rentrer en paix dans leurs anciens foyers et devraient recevoir une assistance à cette fin; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده للمبادئ التي تقضي بأن جميع اﻹعلانات أو الالتزامات الصادرة تحت القهر، لا سيما تلك المتعلقة باﻷراضي والممتلكات، تعد لاغية وباطلة تماما وأن لجميع اﻷشخاص المشردين الحق في العودة بسلام إلى ديارهم السابقة وينبغي مساعدتهم في تحقيق ذلك؛ |
7. Réaffirme qu'il souscrit aux principes établissant que toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont entièrement nuls et non avenus, et que toutes les personnes déplacées ont le droit de rentrer en paix dans leurs anciens foyers et devraient recevoir une assistance à cette fin; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده للمبادئ التي تقضي بأن جميع اﻹعلانات أو الالتزامات الصادرة تحت القهر، لا سيما تلك المتعلقة باﻷراضي والممتلكات، تعد لاغية وباطلة تماما وبأن لجميع اﻷشخاص المشردين الحق في العودة بسلام إلى ديارهم السابقة وينبغي مساعدتهم في تحقيق ذلك؛ |
7. Réaffirme qu'il souscrit aux principes établissant que toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont entièrement nuls et non avenus, et que toutes les personnes déplacées ont le droit de rentrer en paix dans leurs anciens foyers et devraient recevoir une assistance à cette fin; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده للمبادئ التي تقضي بأن جميع اﻹعلانات أو الالتزامات الصادرة تحت القهر، لا سيما تلك المتعلقة باﻷراضي والممتلكات، تعد لاغية وباطلة تماما وأن لجميع اﻷشخاص المشردين الحق في العودة بسلام إلى ديارهم السابقة وينبغي مساعدتهم في تحقيق ذلك؛ |