"ديباجة اتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • le préambule de la Convention
        
    • préambule de la Convention relative
        
    • préambule de la Convention sur
        
    • préambule de la Convention de
        
    Ainsi, il est indiqué dans le préambule de la Convention de Lugano que la Convention souhaite établir un régime de responsabilité objective tenant compte du principe pollueurpayeur. UN فمثلاً تشير ديباجة اتفاقية لوغانو إلى أن الاتفاقية تريد النص على المسؤولية المشددة واضعة في الاعتبار مبدأ الملوث يدفع.
    «Le Préambule [de la Convention de La Haye No IV de 1907] est bien plus qu'une pieuse déclaration. UN " إن الديباجة ]ديباجة اتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧[ ليست مجرد إعلان نوايا.
    La clause Martens, du nom de son auteur, a été insérée, à la suite d'un vote unanime, dans le préambule de la Convention II de La Haye de 1899 (et de la Convention IV de 1907) concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre. UN وأدرج شرط مارتنز، الذي يستمد إسمه من السيد مارتنز، بموافقة اجماعية، في ديباجة اتفاقية لاهاي الثانية لعام ١٨٩٩، واتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧، المتعلقتين بقوانين وأعراف الحرب البرية.
    La Déclaration sur les principes sociaux et juridiques, qui est mentionnée dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, est applicable à tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties aux instruments internationaux susmentionnés. UN وينطبق الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، على جميع الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    Note: Ces alinéas sont inspirés du troisième alinéa du préambule de la Convention sur certaines armes classiques et mettent en lumière les principaux objectifs du projet de protocole. UN التعليق: استُمدت هذه الفقرات من روح الفقرة 3 من ديباجة اتفاقية حظـر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وتسلط الضوء على الأهداف الرئيسية لمشروع البروتوكول.
    La question fait l'objet d'un alinéa du préambule de la Convention de Vienne et il semble nécessaire de la préciser aux fins du projet d'articles. UN يرد بحث هذه المسألة في فقرة ديباجة اتفاقية فيينا، ويبدو من الضروري إيضاح هذه النقطة للأغراض الحالية.
    Conformément aux objectifs dont fait état le préambule de la Convention de Chicago, l'aviation civile internationale a contribué de façon significative à la création et à la préservation de l'amitié et de la compréhension parmi les nations et les peuples du monde. UN وتمشيا مع اﻷهداف المنصوص عليها في ديباجة اتفاقية شيكاغو، فقد أسهم الطيران المدني الدولي إسهاما كبيرا في نشوء المودة والتفاهم والحفاظ عليهما بين أمم وشعوب العالم.
    Comme indiqué dans le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les problèmes qui se posent dans l'espace océanique sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. UN وكما جاء في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطاً وثيقاً وتلزم دراستها ككل.
    De même, il est reconnu dans le préambule de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant que pour leur assurer un développement complet et harmonieux de leur personnalité, les enfants devraient grandir dans le milieu familial, dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension. UN وبالمثل، فمن المسلم به في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، أنه حتى تنمو شخصية الطفل نموا كاملا ومتوازنا، ينبغي أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والمحبة والتفاهم.
    De même, le préambule de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques dispose que le but desdits privilèges et immunités est non pas d'avantager des individus mais d'assurer l'accomplissement efficace des fonctions des missions diplomatiques en tant que représentants des États. UN وكذلك فإن ديباجة اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية تنص على أن الهدف من الامتيازات والحصانات هو ليس منفعة الأفراد، بل هو لضمان أداء مهام البعثات الدبلوماسية بكفاءة في تمثيلها للدول.
    La Déclaration sur les principes sociaux et juridiques, qui est mentionnée dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, est applicable à tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties aux instruments internationaux susmentionnés. UN ويعتبر الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، واجب التطبيق على جميع الدول، بما في ذلك الدول التي ليست أطرافاً في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    La Déclaration sur les principes sociaux et juridiques, qui est mentionnée dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, est applicable à tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties aux instruments internationaux susmentionnés. UN وينطبق الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، على جميع الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    La Déclaration sur les principes sociaux et juridiques, qui est mentionnée dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, est applicable à tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties aux instruments internationaux susmentionnés. UN ويعتبر الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، واجب التطبيق على جميع الدول، بما في ذلك الدول التي ليست أطرافاً في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    le préambule de la Convention de 1951 souligne son objectif, consistant à garantir aux réfugiés l'exercice le plus large possible de leurs droits et libertés inaliénables. UN وتؤكد ديباجة اتفاقية عام 1951 على الغرض المتوخى منها ألا وهو ضمان ممارسة اللاجئين على أوسع نطاق ممكن لحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le rapport du Secrétaire général sur les océans et le rapport de la Commission mondiale indépendante sur les océans reconnaissent que les questions relatives aux océans forment un tout et qu’elles doivent donc être analysées de manière globale. UN تسلم ديباجة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كما يسلم تقرير اﻷمين العام عن المحيطات وتقرير اللجنة العالمية المستقلة عن المحيطات بأن المسائل ذات الصلة بالمحيطات مترابطة ومن ثم يلزم النظر فيها على وجه شامل.
    Premier paragraphe: Premier paragraphe du préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant et premier paragraphe du préambule du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN الفقرة الأولى من الديباجة: الفقرة الأولى من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل والفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    La communauté internationale reconnaît, notamment dans le préambule de la Convention sur la diversité biologique, qu'un grand nombre de communautés locales et de populations autochtones dépendent intimement et depuis longtemps des ressources biologiques. UN 2 - وقد سلّم المجتمع الدولي بالاعتماد الوثيق والتقليدي لكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على الموارد البيولوجية، ولا سيما في ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il avait été dit à cette session que cette question pourrait être clarifiée par exemple dans le préambule de la Convention sur la transparence. UN وقيل في تلك الدورة إنَّ تلك المسألة يمكن توضيحها، على سبيل المثال، في ديباجة اتفاقية الشفافية.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus