Les conséquences sur les droits de l'homme des événements du 30 mai 2003 à Depayin ne sont pas totalement estompées. | UN | فآثار أحداث 30 أيار/مايو 2003 في ديبايين لم تمح على نحو كامل بعد. |
iii) Favoriser la réalisation d'une enquête véritablement indépendante sur l'attaque qui a eu lieu près de Depayin le 30 mai 2003 ; | UN | ' 3` تسهيل إجراء تحقيق مستقل بحق في الهجوم الذي وقع قرب ديبايين في 30 أيار/مايو 2003؛ |
Le Rapporteur spécial, tout comme l'Assemblée générale, invite les autorités du Myanmar à ouvrir une enquête exhautive et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur l'incident de Depayin. | UN | ويطلب المقرر الخاص، شأنه في ذلك شأن الجمعية العامة، إلى السلطات في ميانمار ببدء تحقيق كامل ومستقل بشأن أحداث ديبايين والاعتماد في ذلك على التعاون الدولي. |
Sur la foi de ce qu'il a vu et entendu au cours de cette mission et des dépositions de témoins oculaires, il est convaincu qu'il existe des éléments suffisants pour faire présumer que l'incident de Depayin n'aurait pu se produire sans la connivence d'agents de l'État. | UN | ومن خلال ما سمعه وشاهده أثناء بعثته، واستناداً إلى الشهادات التي أدلى بها شهود عيان، فإن المقرر الخاص مقتنع بقيام قرينة ظاهرة على أن حادثة ديبايين ما كانت تحصل لولا تواطؤ موظفي الدولة. |
Vers 18 heures, le convoi s'est mis en route pour Depayin. | UN | وحوالي الساعة 00/18، اتجهت القافلة نحو مدينة ديبايين. |
Vers 19 heures, l'escorte motorisée, qui comprenait au moins 11 véhicules et 150 motocyclettes, s'est remise en route pour Depayin. | UN | وحوالي الساعة 00/19، استأنف موكب السيارات، الذي كان يتألف من 11 سيارة و150 دراجة نارية على الأقل، رحلته إلى ديبايين. |
Le Rapporteur spécial a donc proposé au SPDC de le laisser effectuer une évaluation indépendante de l'incident de Depayin dans le cadre de son mandat, ou d'apporter son aide à la conduite d'une enquête exhaustive et indépendante. | UN | لذلك، اقترح المقرر الخاص على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفسح لـه المجال لإجراء تقييم مستقل لحادثة ديبايين بموجب ولايته، أو أن يقدم المساعدة في إجراء تحقيق كامل ومستقل. |
Ceux qui coopéreront pour établir la vérité à propos de l'incident de Depayin devraient aussi se voir garantir qu'ils ne subiront pas de représailles ni d'intimidation. | UN | ويجب أيضاً أن يحصل الذين يتعاونون من أجل إثبات الحقيقة فيما يتعلق بحادثة ديبايين على ضمانات بأنهم لن يتعرضوا للقصاص أو الترهيب. |
iii) Favoriser la réalisation d'une enquête véritablement indépendante sur l'attaque qui a eu lieu près de Depayin le 30 mai 2003; | UN | " ' 3` تسهيل إجراء تحقيق مستقل بحق في الهجوم التي وقع قرب ديبايين في 30 أيار/مايو 2003؛ |
Lorsque celleci a été attaquée, l'un des compagnons de Daw Aung San Suu Kyi lui a fait baisser la tête et l'a couverte de son corps tandis que le conducteur forçait le passage, parvenant à Yeu, une ville située audelà de Depayin. | UN | وعند الهجوم على الشاحنة، دفع أحد رفيقيها برأسها نحو الأسفل وحماها بجسمه، في حين شق السائق الطريق وصولاً إلى يي - وو، وهي مدينة تقع وراء ديبايين. |
De plus, Daw Aung San Suu Kyi et son adjoint, U Tin Oo, qui avaient été arrêtés après les événements survenus à Depayin le 30 mai 2003, demeuraient assignés à résidence. | UN | كذلك، بقيت داو أونغ سان سو كي ونائبها يو تين وو، اللذان احتجزا بعد حادثة ديبايين في 30 أيار/مايو 2003 رهن الإقامة الجبرية. |
L'agression collective dirigée contre Aung San Suu Kyi en novembre 1996 et le massacre perpétré à Depayin en mai 2003 sont des exemples frappants du climat d'impunité qui règne dans le pays. | UN | 28 - وما هجوم الرعاع الذي استهدف أوانغ سانغ سو كي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 ومذبحة ديبايين الوحشية في أيار/مايو 2003 إلا مثالان صارخان على عقلية الإفلات من العقاب السائدة في البلد. |
Cette évolution favorable a toutefois été stoppée nette par la violente agression, qu'il a fermement condamnée, dont l'intéressée et des collègues de son parti ont été la cible à Depayin en mai 2003. | UN | لكن ذلك الزخم الإيجابي قد أحبطه الهجوم العنيف عليها وعلى زملائها من الحزب في ديبايين في أيار/مايو 2003 وهو ما أدانه المقرر الخاص بقوة. |
a) À ouvrir une enquête approfondie et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur les événements du 30 mai 2003 à Depayin; | UN | (أ) تبدأ تحقيقا كاملا ومستقلا، بتعاون دولي، في حادثة ديبايين التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003؛ |
a) À ouvrir une enquête approfondie et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur les événements du 30 mai 2003 à Depayin ; | UN | (أ) أن تبدأ تحقيقا كاملا ومستقلا، بتعاون دولي، في حادثة ديبايين التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003؛ |
39. Le Rapporteur spécial a noté ce qui suit: < < L'agression collective dirigée contre Aung San Suu Kyi en novembre 1996 et le massacre perpétré à Depayin en mai 2003 sont des exemples frappants du climat d'impunité qui règne dans le pays. | UN | 39- وكما لاحظ المقرر الخاص فإن " الهجوم الذي قامت به مجموعة من الغوغاء ضد أوانغ سانغ سو كي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 ومذبحة ديبايين الوحشية في أيار/مايو 2003 هما مثالان صارخان على ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في البلد. |
L'existence du SAS a été signalée pour la première fois en 2003, à l'occasion de l'incident tragique de Depayin dans lequel ce groupe aurait été impliqué. | UN | ووردت الأخبار الأولى عن قيام ميليشيا سوان آه شين في عام 2003 عندما أفادت تقارير باشتراك هذه الميليشيا في الأحداث المأساوية التي شهدتها ديبايين(4). |
5. D'après les renseignements reçus, Daw Aung San Suu Kyi, Secrétaire générale du parti politique appelé < < Ligue nationale pour la démocratie (LND) > > et lauréate du prix Nobel de la paix, a été arrêtée le 31 mai 2003 à Yawayoo, dans le nord du Myanmar, à la suite de graves incidents survenus près de Depayin, dans le district de Sagaing. | UN | 5- وتفيد المعلومات التي تلقاها الفريق العامل أن داو أونغ سان سو كي، الأمينة العامة لحزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والحائزة جائزة نوبل، اعتقلت في 31 أيار/مايو 2003 في ياوايو في شمال ميانمار، إثر أحداث خطيرة وقعت قرب ديبايين بمقاطعة ساغينغ. |
Le Rapporteur spécial constate avec consternation que rien n'a encore été fait pour punir les auteurs des attaques meurtrières lancées contre des sympathisants de la NLD faisant partie d'une escorte motorisée à Depayin en mai 2003 et qu'aucune enquête n'a été ouverte sur les viols systématiques de femmes appartenant aux ethnies minoritaires Shan, Karent et autres qui auraient été commis par les forces gouvernementales. | UN | 98 - ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج البالغ إزاء عدم محاكمة مرتكبي الهجمات الفتاكة على مناصرين للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية كانوا في موكب سيارات في ديبايين في أيار/مايو 2003، أو فتح تحقيق بشأن ما يدعى من الاغتصاب الممنهج على يد القوات الحكومية لنساء شان وكارين وغيرهما من الأقليات العرقية. |
e) À ouvrir une enquête approfondie et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur les événements du 30 mai 2003 à Depayin, comme l'a demandé l'Assemblée générale; | UN | (ه) أن تبدأ تحقيقاً شاملاً ومستقلاً، بتعاون دولي، في حادثة ديبايين التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة؛ |