Nous fournirons une aide de 150 millions de dollars, comme nous nous y étions engagés à la Conférence de Paris en décembre dernier. | UN | إننا نواصل تنفيذ التزامنا بمبلغ 150 مليون دولار، الذي تعهّدنا به في مؤتمر باريس في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
Les Stups vous ont arrêté en décembre dernier. | Open Subtitles | لقد تم القبض عليك عن طريق وكالة مكافحة المخدرات ديسمبر الماضي |
STP Andr Un ami de D.A. a trouvé ça pour moi. Ca date de décembre dernier. | Open Subtitles | صديق لي يعمل بمكتب المُدّعي العام يتعقب هذه المكالمات منذ ديسمبر الماضي |
Après le coup que tu nous as fait en décembre dernier, un truc ennuyeux pourrait bien être une bonne chose pour toi. | Open Subtitles | بعد هذه الدعابة ديسمبر الماضي الملل قد يكون مفيداً لك |
En décembre dernier, ils ont amené T.J. au bloc opératoire sous un pseudonyme, for empoisonnement au monoxyde de carbone. | Open Subtitles | ديسمبر الماضي أسرعوا به للوارئ بإسم مستعار جراء تسمم دينوكسيد الكربون |
Si l'opération " Rendre l'espoir " entamée au mois de décembre dernier a enregistré certains progrès au plan humanitaire, son volet politique n'a pas malheureusement encore abouti à des résultats satisfaisants pour toutes les parties concernées. | UN | وإذا كانت عملية " استعادة اﻷمل " التي بدأت في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي قد أحرزت بعض التقدم على الصعيد اﻹنساني، فلا يزال الشق السياسي في هذه العملية بدون حل يرضي جميع اﻷطراف المعنية. |
D'importants développements ont eu lieu depuis décembre dernier, quand l'Assemblée générale a été saisie pour la dernière fois de la question de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد وقعت تطورات هامة منذ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي عندما تصدت الجمعية العامة ﻵخر مرة لمسألة الحالة في البوسنة والهرسك. |
Le nouveau terminal de marchandises de Karni a été ouvert en décembre dernier, après maints reports. | UN | وبعد عمليات تأخير عديدة فتحت محطة الشحن الجديدة في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي. |
Je dois dire, par exemple, qu'en décembre dernier des élections ont eu lieu au Venezuela, et que ces élections ont donné un résultat assez positif pour la démocratie. | UN | فعلى سبيل المثال، جرت في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي انتخابــات فــي فنزويلا أسفرت عن نتيجة إيجابية للديمقراطية. |
C'est pourquoi elle a accueilli en décembre dernier à Budapest la Réunion régionale européenne sur la population afin de dresser un bilan des expériences régionales accumulées après la Conférence du Caire. | UN | وبناء على هذه الفرضية، استضافت هنغاريا الاجتماع اﻹقليمي اﻷوروبي للسكان في بودابست في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي لحصر الخبرات اﻹقليمية في فترة ما بعد مؤتمر القاهرة. |
Cette voie a été clairement confirmée par le vote, à l'Assemblée générale en décembre dernier de la résolution 52/38 H sur les " Contributions à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel " par 147 voix pour et aucune contre. | UN | وجرى تأكيد هذا النهج بوضوح باتخاذ القرار ٢٥/٨٣ حاء في الجميعة العامة في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بشأن موضوع " مساهمات في سبيل حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بأغلبية ٧٤١ صوتاً ودون أي صوت معارض. |
Le Conseil doit également assurer l'application de la loi sur la nationalité que j'ai imposée à titre provisoire en décembre dernier. | UN | ويجب على المجلس، أن يكفل أيضا التنفيذ السليم لقانون الجنسية الذي قمت بفرضه على أساس مؤقت في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي. |
De toute évidence, il n'y avait plus aucune unité à la suite des événements intervenus en décembre dernier. | UN | ولا شك في أنها انعدمت إثر اﻷحداث التي جدت في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي. |
L'élection de M. Kofi Annan, le 17 décembre dernier, a consacré les qualités exceptionnelles d'un homme qui a dédié sa vie entière aux causes de l'ONU. | UN | لقد كان انتخاب السيد كوفي عنان في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي إشادة بالصفات الاستثنائية التي تفرﱠد بها رجل كرس كل حياته لقضايا اﻷمم المتحدة. |
La décision de décembre dernier était l'indication que la communauté internationale était convaincue que le processus de consolidation de la démocratie en Haïti était irréversible. | UN | إن قرار كانون اﻷول/ديسمبر الماضي دليل على ثقة المجتمع الدولي بأن عملية توطيد الديمقراطية في هايتي لا رجعة فيها. |
Malheureusement, l'Indonésie n'a pas été en mesure de participer aux travaux de ce groupe d'experts, en décembre dernier. | UN | ولﻷسف، لم تستطع اندونيسيا الاشتراك في عمل فريق الخبراء الذي انعقد في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي. |
Nous avons, dans des déclarations antérieures, dit combien nous apprécions ceux qui à la Conférence du désarmement ont particulièrement contribué à faire progresser le processus d'élargissement, notamment l'ambassadeur O'Sullivan en 1993 et l'ambassadeur Benjelloun-Touimi en décembre dernier. | UN | وقد أعربنا في بيانات سابقة عن تقديرنا لمن أسهم من المسؤولين في المؤتمر إسهاماً خاصاً في دفع عملية توسيع العضوية إلى اﻷمام، ومن بينهم السفير أوسليفان في عام ٣٩٩١، والسفير بن جلون تويمي في ديسمبر الماضي. |
Les nations de cet hémisphère devraient également promouvoir l'initiative visant à interdire le blanchiment de l'argent qui a été présentée à la réunion du Sommet des Amériques, tenue en décembre dernier. | UN | وعلى دول نصف الكرة اﻷرضية الذي نعيش فيه أن تعمل على المضي قدما في تطبيق مبادرة مناهضة غسل اﻷموال التي طرحت في قمة اﻷمريكتين في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي. |
L'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer ont signé un Accord de coopération et de relations en décembre dernier. | UN | لقد وقﱠعت اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي على اتفاق بشأن التعاون والعلاقات. |
La collaboration entre la société civile et l'ONU s'est manifestée lors des préparatifs d'une discussion sur le financement du développement en décembre dernier. | UN | 150 - تجلى التعاون بين المجتمع المدني والأمم المتحدة في التحضيرات السابقة لإجراء مناقشة بشأن التمويل لأغراض التنمية في شهر كانون الأول/ديسمبر الماضي. |