"ديشام" - Traduction Arabe en Français

    • DESCHAMPS
        
    9. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) demande pourquoi les systèmes de paiement interbancaire devraient être définis. UN 9- السيد ديشام (المراقب عن كندا): تساءل عن سبب الحاجة إلى وضع تعريف لنظم المدفوعات فيما بين المصارف.
    23. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) estime nécessaire que la Commission ait le temps d'examiner les incidences de la proposition et de s'assurer que la nouvelle formulation n'entraîne pas plus d'exclusions que prévu. UN 23- السيد ديشام (المراقب عن كندا): دعا إلى أن يُتاح للجنة الوقت لدراسة الآثار المترتبة على الاقتراح وأن تتأكد من أن الصياغة لا تفضي إلى مزيد من الاستبعادات أكثر مما هو مقصود.
    19. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) demande à la délégation française de préciser si sa proposition aurait pour effet que le cessionnaire pourrait exiger du débiteur des créances cédées au titre de la cession et ce, malgré la résolution du contrat. UN 19- السيد ديشام (المراقب عن كندا): طلب من الوفد الفرنسي توضيح ما إذا كان أثر اقتراحه هو تمكّن المحال إليه، رغماً عن إلغاء العقد، من مطالبة المدين بالمستحقات المحالة بموجب الإحالة.
    51. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) dit qu'une lecture minutieuse de la définition de la convention de compensation globale l'a convaincu qu'un compte courant ne serait pas une convention de compensation globale au sens de cette définition. UN 51- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إن وفده اقتنع من قراءة متأنية لتعريف اتفاق المعاوضة أن الحساب الجاري لا يكون اتفاق معاوضة في حدود معنى هذا التعريف.
    12. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) convient que le projet de convention ne devrait pas s'appliquer aux cessions de créances nées de valeurs mobilières. UN 12- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إنه يتفق على أنه لا ينبغي أن ينطبق مشروع الاتفاقية على إحالة المستحقات الناشئة من سندات استثمارية.
    21. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) dit que sa précédente intervention a été motivée par le souci d'établir un texte qui serait accessible au profane et donc qui ne serait pas inutilement compliqué. UN 21- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إن بيانه السابق كان الدافع وراءه انشغال بوضع نص يكون أيسر منالاً للأوساط الخارجية، وبالتالي لا يكون معقد دونما ضرورة.
    68. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) propose qu'un nouvel examen de la question soit reporté à la séance de l'après midi afin que les représentants de la France et du Canada puissent s'entretenir dans l'intervalle avec d'autres participants. UN 68- السيد ديشام (المراقب عن كندا): اقترح ضرورة تأجيل إجراء المزيد من النقاش حول المسألة لحين انعقاد جلسة بعد الظهر لكي يتسنى لممثلي فرنسا وكندا إجراء مناقشات في أثناء ذلك مع المشاركين الآخرين.
    47. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) dit que le texte français de l'article 12-5 diffère du texte anglais et qu'il proposera des modifications. UN 47- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال ان النص الفرنسي للمادة 12 (5) يختلف عن النص الانكليزي، وانه سيقترح بعض التعديلات.
    52. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) prenant la parole au nom des délégations francophones, propose le texte français suivant pour le paragraphe 5: UN 52- السيد ديشام (المراقب عن كندا): تكلم باسـم الوفـود الناطقـة بالفرنسيــة واقترح أن يكون النـص الفرنسي للفقرة (5) كما يلي:
    31. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) dit que, dans le cas où la proposition des ÉtatsUnis serait acceptée, la cession d'un effet de commerce serait exclue du champ d'application de la convention même en l'absence de négociation et même s'il n'y a pas remise de l'effet en question. UN 31- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إن إحالة الصك القابل للتداول سوف تُستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية حتى لو لم يكن هناك تداول وحتى لو لم يكن هناك تسليم للصك، وذلك إذا ما قُبل اقتراح الولايات المتحدة.
    19. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) déclare qu'aux termes de la Convention, dans le cas d'un cédant ayant cédé une créance garantie par un bien meuble et un bien immeuble, la loi du cédant régirait la priorité des droits d'un cessionnaire qui n'aurait pas fait enregistrer ses droits sur l'immeuble. UN 19- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إن الاتفاقية تقضي، فيما يتعلق بالمحيل الذي يحيل مستحقاً مضموناً بملك شخصي وقطعة عقارية، بأن يحكم قانون المحيل أولوية حقوق المحال إليه الذي لم يسجل مصلحته في الأرض.
    58. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) déclare qu'une solution de compromis pourrait consister à traiter la question des restrictions légales aux cessions liées à des droits sur un immeuble dans une section distincte, et à traiter la question de la priorité au moyen d'une disposition analogue à celle suggérée par la délégation des États-Unis, à une modification près. UN 58- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إنه قد يكون من بين الحلول الوسط تناول مسألة التقييدات القانونية المفروضة على الإحالات المتصلة بمصالح عقارية في باب مستقل وتناول مسألة الأولوية في حكم مماثل للحكم المقترح من وفد الولايات المتحدة، ولكن مع إدخال تعديل واحد عليه.
    37. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) demande que le groupe de rédaction, lorsqu'il rédigera l'alinéa a), prenne en considération la deuxième partie de la proposition écrite présentée le jour précédent par les délégations du Canada et du Royaume-Uni de façon à régler le problème que pose la référence au droit foncier. UN 37- السيد ديشام (المراقب عن كندا): طلب إلى لجنة الصياغة، عند صياغتها للشرط (أ) أن تأخذ في الاعتبار الجزء الثاني من الاقتراح المكتوب المقدم في اليوم السابق من وفدي كندا والمملكة المتحدة بغية حسم الصعوبة المتعلقة بالإشارة إلى قانون العقار.
    80. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) fait remarquer que la règle " refuge " énoncée à l'article 8 s'applique à la créance proprement dite, mais il n'est pas du tout sûr qu'elle pourrait s'appliquer aux formalités requises autorisant un cessionnaire à exercer ses droits sur tout bien garantissant la créance, que pourrait régir, de surcroît, non pas la loi du lieu de situation du cédant mais celle d'un autre État. UN 80- السيد ديشام (المراقب عن كندا): لاحظ أن قاعدة " الملاذ الآمن " في المادة 8 تنطبق نفسها على المستحق، ولكن وفده ليس متأكداً على الإطلاق أن من الممكن لها أن تنطبق على الشكليات المطلوبة التي تسمح للمحال إليه أن يمارس حقوقه فيما يتعلق بأي ملكية ضامنة للمستحق الذي قد يكون، فضلاً عن ذلك، محكوماً لا بقانون مقر المحيل بل بقانون دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus