Le nouveau gouvernement de David Cameron en Grande Bretagne est apparemment parvenu à la même conclusion avec l’annonce de sa décision de transférer l’autorité de régulation de l’Autorité des Services Financiers (FSA) vers la Banque d’Angleterre. | News-Commentary | ويبدو أن حكومة ديفيد كاميرون الجديدة في المملكة المتحدة توصلت إلى نفس النتيجة حين أعلنت عن خططها الرامية إلى نقل السلطة التنظيمية من هيئة الخدمات المالية إلى بنك انجلترا. |
La démission était attendue par le président Obama, le président français, Nicolas Sarkozy, et le premier ministre britannique David Cameron. | Open Subtitles | الاستقالة كانت متوقعة من الرئيس أوباما, والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي, ورئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون. |
Le Groupe pour la gouvernance mondiale a donc félicité le G-20 pour le rapport du Premier Ministre britannique, David Cameron, sur la gouvernance mondiale, et se félicite de l'intention des dirigeants du G-20 de régulariser la pratique des exposés et des consultations avec les membres de l'Organisation. | UN | ولذلك أشادت مجموعة الحوكمة العالمية بمجموعة العشرين على تقرير رئيس وزراء المملكة المتحدة ديفيد كاميرون عن الحوكمة العالمية، وهي ترحب باعتزام قادة مجموعة العشرين إضفاء الطابع المنتظم على ممارسة تقديم إحاطات إعلامية وعقد مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
David Cameron et le Waterloo de l’Union européenne | News-Commentary | ديفيد كاميرون وواترلو الاتحاد الاوروبي |
L'usine à gaz européenne de David Cameron | News-Commentary | ديفيد كاميرون وصحن الاسباجيتي الأوروبي |
Les sociétés peuvent aussi collectivement améliorer le bonheur de leurs citoyens. Le Premier ministre britannique David Cameron a fait en sorte que la mesure du bonheur soit intégrée dans les statistiques nationales et plus récemment, la chancelière allemande Angela Merkel a lancé un programme destiné à promouvoir le bien-être des citoyens. | News-Commentary | ان مجتمعات بإكملها يمكن ان تحاول ايضا ان تحسن سعادتها. لقد ادخل رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون قياس السعادة في الاحصاءات الوطنية كما قامت المستشارة الالمانية انجيلا ميركيل في الاونه الاخيرة بإطلاق برنامج للترويج لرفاهية المواطن. |
La némésis européenne de David Cameron | News-Commentary | ديفيد كاميرون وانتقام اليورو |
LONDRES – Contrairement à certains membres du parti conservateur britannique, le Premier ministre David Cameron ne donnait pas auparavant l’impression d’être obsédé par l’Europe. S’il n’a pas démontré d’enthousiasme pour l’Union européenne, il a clairement semblé moins contrarié par ses supposées injustices que ne le sont de nombreux conservateurs. | News-Commentary | لندن ــ خلافاً لبعض أعضاء حزب المحافظين في بريطانيا، فإن رئيس الوزراء ديفيد كاميرون لم يسبق له أن ترك لدى الناس انطباعاً بأنه مهووس بأوروبا. فهو لم يُظهِر أي قدر من الحماس للاتحاد الأوروبي، ولكنه بدا بوضوح أقل اعتياداً ودُربة على آثامه المفترضة مقارنة بالعديد من المحافظين البريطانيين. |
Malgré ces divergences, une alliance a été formée entre les leaders des deux partis – David Cameron et Nick Clegg – tous deux capables, séduisants et d’origine sociale identique, qui ont ainsi osé un pari risqué sur leur capacité à mener à bien leurs promesses électorales. | News-Commentary | وعلى الرغم من كل هذا فقد تم التزاوج بين الحزبين، حيث أقدم زعيما الحزبين اللذان يتمتعان بالذكاء والجاذبية ويتسمان بالتقارب الاجتماعي ـ ديفيد كاميرون ونِك كليج ـ على خوض مجازفة جريئة يتوقف النجاح فيها على قدرتهما على الترويج لهذا الاستعراض الجديد وإبقائه على المسار السليم. |
L'Europe de David Cameron | News-Commentary | أوروبا ديفيد كاميرون |
Mais si l’attention prêtée par Obama aux institutions s’avère particulièrement frappante par rapport aux autres discours inauguraux américains majeurs, le contraste le plus saisissant se manifeste en comparaison avec le discours sur l’Europe formulé par le Premier ministre britannique David Cameron deux jours plus tard. | News-Commentary | ولكن في حين يبدو تأكيد أوباما على المؤسسات لافتاً للنظر بشكل خاص إذا ما قورن بخطب رئاسية أخرى في الولايات المتحدة، فإن التناقض الأشد وضوحاً كان مع خطاب رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون عن أوروبا، الذي ألقاه بعد ذلك بيومين. |
De toute évidence, plusieurs changements seront nécessaires. En effet, comme en est tout à fait conscient le Premier ministre David Cameron, l’actuelle dynamique caractérisant la relation du Royaume-Uni avec l’UE conduirait certainement aujourd’hui les électeurs britanniques à faire le choix d’une sortie de l’UE. | News-Commentary | وسوف تكون التغييرات مطلوبة بكل تأكيد. وكما يعلم رئيس الوزراء ديفيد كاميرون تمام العِلم، فإن الناخبين البريطانيين سوف يختارون ترك الاتحاد الأوروبي بلا أدنى شك في ضوء الديناميكية الحالية التي تتسم بها العلاقة بين المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
La guerre culturelle de David Cameron | News-Commentary | ديفيد كاميرون وحربه الثقافية |
On ne saurait interpréter autrement les propos tenus par le Premier Ministre David Cameron le 18 janvier dernier quand, s'adressant au Parlement, il a dit avoir convoqué le Conseil de la sécurité nationale pour discuter de la question des forces militaires des îles Malvinas. | UN | فالبيانات التي أدلى بها رئيس الوزراء ديفيد كاميرون أمام البرلمان، في 18 كانون الثاني/يناير 2012، لا يمكن تفسيرها بشكل آخر، حيث أشار إلى القوات العسكرية في جزر مالفيناس وقال إنه دعا إلى عقد اجتماع لمجلس الأمن القومي لمناقشة هذه المسألة. |
En qualité de chef de gouvernement responsable de ces actions, le Premier ministre britannique David Cameron a trahi le plus noble héritage culturel du pays. En fait, la Grande-Bretagne a pour ainsi dire inventé et transmis au reste du monde l’idée de la liberté d’expression. | News-Commentary | ان رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون بصفته رئيس الحكومة والتي قامت بتلك الافعال يكون بذلك قد تنكر لأفضل ارث ثقافي لبلاده ففي واقع الامر فإن بريطانيا هي التي اخترعت مفهوم حرية التعبير وقدمته للعالم . |
Le premier de ces enseignements réside en ce que la formule de campagne de Bill Clinton en 1992 – « C’est l’économie qui compte, idiot ! » – s’avère elle-même une idiotie, ou à tout le moins un choix insuffisant. Si l’économie décidait de l’issue des élections britanniques, le Premier ministre David Cameron mènerait une campagne beaucoup plus confiante. | News-Commentary | المؤشر الأول هو أن شعار حملة بِل كلينتون الشهيرة في عام 1992 ــ "إنه الاقتصاد يا غبي" ــ كان هو ذاته غبياً أو على الأقل غير كاف. فلو كان الاقتصاد هو الذي قد يحدد نتيجة الانتخابات البريطانية، فربما كان رئيس الوزراء ديفيد كاميرون ليقود حملة أكثر ثقة إلى حد كبير. |
WASHINGTON, DC – Le discours sur l'Europe du Premier ministre britannique David Cameron, prononcé le 23 janvier dernier était puissant, brillant, porteur d'une vision audacieuse et a énoncé de bons arguments. Il a eu particulièrement raison sur trois points. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ كان خطاب "أوروبا"، الذي ألقاه رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون في الثالث والعشرين من يناير/كانون الثاني قوياً ومصقولاً وشاملاً لرؤية جريئة، كما ساق حججاً وجيهة. وكان الخطاب مصيباً في ثلاثة أمور بشكل خاص. ولكن ترجمة هذه الحجج إلى واقع مؤسسي يكاد يشكل تحدياً مستحيلا. |
Souvent, des mesures politiques y ont contribué. David Cameron se flatte de réussir sa campagne électorale avec 40% de femmes candidates au sein du parti conservateur lors des élections parlementaires. | News-Commentary | وحتى مع هذا فقد أحرز النساء في العديد من أجزاء العالم تقدماً معقولاً على المسار إلى القمة. وكان هذا في العديد من الأحوال بفضل انتهاج سياسات غير متحفظة. على سبيل المثال،كثيراً ما نستمع إلى ديفيد كاميرون وهو يتفاخر بحملته الناجحة في جعل 40% من كافة المرشحين المحافظين في البرلمان البريطاني من النساء. |
En effet la continuité, comme résultat de ces élections, semble quasiment exclue à coup sûr. À moins que les sondages d'opinion ne se trompent à un point sans précédent dans l'histoire britannique, les deux partis qui composent le gouvernement de coalition, les conservateurs du Premier ministre David Cameron et les libéraux-démocrates, n'ont presque aucune chance d'obtenir une majorité parlementaire conjointe. | News-Commentary | الواقع أن الاستمرارية هي نتيجة الانتخابات الوحيدة التي يكاد يكون استبعادها مؤكدا. فما لم تكن نتائج استطلاعات الرأي غير دقيقة إلى درجة غير مسبوقة في التاريخ البريطاني، فإن الحزبين اللذين يشكلان الائتلاف الحكومي، حزب المحافظين بقيادة رئيس الوزراء ديفيد كاميرون وحزب الديمقراطيين الليبراليين، ليس لديهما أي فرصة تقريباً للفوز بأغلبية برلمانية مشتركة. |
LONDRES – Le nouveau gouvernement de coalition britannique fait la une des journaux avec son plan d’austérité et de restrictions budgétaires. Pourtant, le cabinet de David Cameron rompt avec ses prédécesseurs dans un autre domaine clé : celui des droits de l’homme. | News-Commentary | لندن ـ كان برنامج التقشف الذي أقرته الحكومة الائتلافية الجديدة في بريطانيا يستحوذ على كل العناوين الرئيسية في وسائل الإعلام المختلفة، ولكن مجلس وزراء ديفيد كاميرون يختلف عن سلفه من حزب العمال في منطقة رئيسية أخرى: ألا وهي منطقة حقوق الإنسان. والحقيقة أن تجربة حقوق الإنسان التي جلبتها حكومة توني بلير العمالية إلى بريطانيا باءت بالفشل. |