Officier supérieur refusant de se placer sous l'autorité du président démocratiquement élu. | UN | ضابط كبير في الجيش يرفض الخضوع لسلطة الرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا. |
Un Parlement et un Gouvernement démocratiquement élus en sont le résultat. | UN | وقد أسفرت النتيجة عن حكومة وبرلمان منتخبين انتخابا ديمقراطيا. |
en faveur de l'établissement d'un gouvernement démocratiquement élu semble maintenant irrésistible. | UN | فالاندفاع باتجاه إقامــــة حكومة منتخبة ديمقراطيا أمر يبدو غير قابل اﻵن للتوقف. |
Nous avons créé une société véritablement démocratique dans laquelle le développement est un droit de l'homme fondamental. | UN | لقد أوجدنا مجتمعا ديمقراطيا بمعنى الكلمة، مجتمعا تعتبر فيه التنمية حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان. |
Le retour rapide du gouvernement démocratique du Président Kabbah constitue un premier pas important. | UN | وتشكل العودة العاجلة لحكومة الرئيس كباح المنتخبة ديمقراطيا خطوة أولى هامة. |
Premièrement, la composition du Conseil doit être véritablement démocratique et traduire l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation. | UN | أولا، إن تركيب مجلس اﻷمن يجب أن يكون ديمقراطيا حقا، بحيث يعكس زيادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Seuls les Etats démocratiques produisent un ordre mondial démocratique. | UN | والدول الديمقراطية وحدها هي التي تنتج نظاما عالميا ديمقراطيا. |
Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور. |
Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو الى العودة فورا الى احترام الدستور. |
43/8-P(IS) Le rétablissement du Gouvernement démocratiquement élu de Sierra Leone 158 | UN | قرار بشأن إعادة حكومة سيراليون المنتخبة ديمقراطيا إلى السلطة |
Depuis 50 ans, elle a un gouvernement légitime démocratiquement élu. | UN | ولها منذ 50 سنة، حكومة شرعية منتخبة ديمقراطيا. |
Dans ce cadre-là, le Gouvernement démocratiquement élu des îles Falkland est entièrement responsable de l'administration interne des îles. | UN | وفي ذلك الإطار، تتحمل حكومة جزر فوكلاند المنتخبة ديمقراطيا كامل المسؤولية عن إدارة الشؤون الداخلية للجزر. |
D'autre part, il ne faut pas oublier que ces entités ne peuvent pas se substituer aux gouvernements démocratiquement élus. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن نؤكد أن تلك الكيانات لا يمكن أن تكون بديلة لحكومات منتخبة ديمقراطيا. |
Leurs organes dirigeants sont élus démocratiquement parmi la population pour une période de quatre ans. | UN | وتُنتخب أجهزتها الإدارية ديمقراطيا من بين السكان لفترة ولاية مدتها أربع سنوات. |
L'Organisation doit être autorisée à organiser des élections libres et régulières afin d'instaurer un gouvernement démocratique en Iraq. | UN | ويجب أن يؤذن للأمم المتحدة بأن تجري، تحت إشرافها، انتخابات حرة ونزيهة لإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في العراق. |
Comme on l'a déjà indiqué, Taiwan est une société démocratique pleine de vitalité. | UN | تعد تايوان، حسب ما أشير إليه من قبل، مجتمعا ديمقراطيا مفعما بالحيوية. |
Nous établirons une Assemblée constituante élue, souveraine, libre de toute entrave, qui élaborera une nouvelle constitution démocratique sur la base de la seule volonté du peuple. | UN | وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة ولا تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها. |
Ainsi, la sagesse a régné, la logique et la raison primé et une victoire démocratique pacifique a été remportée pour devenir un exemple à suivre par le monde entier. | UN | لقد سادت الحكمة، وتغلب المنطق والعقل، وحقق الجميع انتصارا ديمقراطيا سلميا، أصبح نموذجا يحتذى به في العالم كله. |
C'est pourquoi la Guinée équatoriale est aujourd'hui un pays démocratique et indépendant où règnent la paix et la stabilité. | UN | ولهذا تعد غينيا الاستوائية في الواقع اليوم، بلدا حرا ديمقراطيا مستقلا يعمه السلم والاستقرار. |
Il en ressort clairement qu'un débat utile est en cours au niveau international sur les conditions que doivent remplir les parlements pour être démocratiques. | UN | ويتضح من الدليل أن نقاشا صحيا يجري على الصعيد الدولي حاليا بشأن ما هو مطلوب لكي يكون البرلمان ديمقراطيا. |
53. En Haïti, le retour au pouvoir du Président Aristide démocratiquement élu a ouvert la voie au processus d'instauration de la démocratie. | UN | ٥٣ - وأردف يقول إن عودة الرئيس اريستيد المنتخب ديمقراطيا الى السلطة في هايتي قد مهدت السبيل لبناء الديمقراطية. |