"ديمقراطية وأن" - Traduction Arabe en Français

    • démocratique et
        
    • démocratiques et
        
    radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    À l'indépendance, la Dominique a choisi de devenir une république parlementaire démocratique et fait partie du Commonwealth. UN وغداة الاستقلال، اختارت دومينيكا أن تصبح جمهورية برلمانية ديمقراطية وأن تبقى عضواً في الكمنولث.
    Cela permettrait au Conseil d'être plus démocratique et de garantir que tous les Membres aient le sentiment d'être équitablement et également représentés au sein de l'organe le plus influent de notre Organisation. UN فهذا أمر من شأنه أن يجعل المجلس أكثر ديمقراطية وأن يكفل شعور جميع اﻷعضاء أنهم ممثلون تمثيلا منصفا ومتساويا في أكثر هيئات المنظمة نفوذا.
    L'Afrique doit mettre en place des structures démocratiques et promouvoir le respect des droits de l'homme afin de favoriser une culture de paix. UN وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام.
    La population du Karabakh a atteint son objectif et a depuis prouvé au monde qu'elle est capable soutenir son indépendance de facto, qu'elle peut s'autogouverner, créer des institutions démocratiques et tenir des élections. UN لقد حقق شعب كاراباخ ذلك، وأثبت للعالم فيما بعد أن باستطاعته توطيد استقلاله الفعلي، وباستطاعته أن يحكم نفسه وأن يقيم مؤسسات ديمقراطية وأن يجري انتخابات.
    Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies réalise une oeuvre positive sur divers fronts, une oeuvre qui lui confère une autorité incontestable, notamment dans le règlement des conflits et le modelage d'un nouvel ordre que l'humanité souhaite plus démocratique et générateur de prospérité pour tous. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تنشط في السنوات اﻷخيرة بصورة إيجابية للغاية في عدد من الجبهات. وقد أعطتها جهودها سلطة لا خلاف عليها، وخاصة في تسوية الصراعات وفي صياغة النظام الجديد الذي تطمح الانسانية الى أن يكون أكثر ديمقراطية وأن يولد الرخاء للجميع.
    Aux termes de la Constitution du 18 janvier 1996, le Cameroun est un État unitaire décentralisé démocratique et à régime semi-présidentiel. UN وينص دستور() 18 كانون الثاني/ يناير 1996 على أن الكاميرون دولة موحدة لا مركزية ديمقراطية وأن نظام الحكم فيها شبه رئاسي.
    Le fait que le Comité soit impuissant à agir provient de la structure générale des Nations Unies, qui devrait être plus démocratique et avoir le pouvoir de faire appliquer les décisions de la même manière dans tous les pays sans exception. UN أما الحقيقة القائلة بأن اللجنة عاجزة عن ترجمة أقوالها إلى أفعال، فإنه نشأ عن الهيكل العام للأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يصبح أكثر ديمقراطية وأن يتمتع بالسلطة التي تتيح له أن ينفذ فعلياً قراراته على نحو يطبق على جميع البلدان دون استثناء.
    Il a indiqué que l'Accord de Ouagadougou de janvier 2010 constituait une excellente occasion de devenir un pays démocratique et d'accélérer le rythme du développement. UN وقالت إن اتفاق واغادوغو الذي أبرم في كانون الثاني/يناير 2010 يتيح لغينيا فرصة ممتازة لأن تصبح دولة ديمقراطية وأن تسرّع عملية التنمية.
    C'est pour cette raison que l'Espagne a proposé, avec un nombre important d'États, la création de 10 nouveaux sièges de membres non permanents électifs qui aboutira à un Conseil de sécurité plus démocratique et qui permettra de rendre périodiquement compte à l'ensemble des États Membres représentés à l'Assemblée générale. UN ولذلك، روّجت إسبانيا إلى جانب عدد كبير من الدول الأعضاء لإنشاء 10 مقاعد جديدة منتخبة غير دائمة. ومن شأن ذلك أن يجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وأن يتيح المساءلة الدورية لجميع الدول الأعضاء الممثلة في الجمعية العامة.
    En matière de non-prolifération, il faut adopter des approches multilatérales en travaillant par le biais de l'ONU et d'autres organisations internationales dotées d'une participation universelle et d'un processus décisionnel démocratique, et exclure la politique des deux poids deux mesures et le pragmatisme. UN 24 - واسترسل قائلا إنـه ينبغي أن تكون النُّـهج المتبعة في معالجة قضايا الانتشار النووي متعددة الأطراف، وأن تعمل من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تكون المشاركة فيها عالمية وعملية صنع القرار فيها ديمقراطية وأن تنأى عن اتباع معايـير مزدوجة وأسلوب برغماتي.
    En matière de non-prolifération, il faut adopter des approches multilatérales en travaillant par le biais de l'ONU et d'autres organisations internationales dotées d'une participation universelle et d'un processus décisionnel démocratique, et exclure la politique des deux poids deux mesures et le pragmatisme. UN 24 - واسترسل قائلا إنـه ينبغي أن تكون النُّـهج المتبعة في معالجة قضايا الانتشار النووي متعددة الأطراف، وأن تعمل من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تكون المشاركة فيها عالمية وعملية صنع القرار فيها ديمقراطية وأن تنأى عن اتباع معايـير مزدوجة وأسلوب برغماتي.
    55. Le Comité juge tout à fait positif que le Paraguay ait maintenant un gouvernement démocratique et que les autorités manifestent leur ferme volonté de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et notamment de procéder à l'éradication totale et effective de la torture et d'autres pratiques analogues. UN ٥٥ - ترى اللجنة أن من الجوانب اﻹيجابية للغاية أن باراغواي لديها اﻵن حكومة ديمقراطية وأن سلطاتها قد أعربت عن عزمها الوطيد على تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان وخاصة القضاء الكامل والفعال على التعذيب وما يماثله من ضروب المعاملة اﻷخرى.
    364. On a par ailleurs fait valoir que le processus de négociation devait être démocratique et transparent et que la question des dates de la Conférence était une question politique qui ne relevait pas du mandat du Comité et qui devrait être examinée par un organe politique tel que la Sixième Commission. UN ٣٦٤ - كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن عملية المفاوضات ينبغي أن تكون ديمقراطية وأن تتسم بالشفافية وأن مسألة تعيين موعد المؤتمر هي مسألة سياسية ولا تدخل ضمن ولاية اللجنة التحضيرية وأنه ينبغي أن ينظر فيها في هيئة سياسية مثل اللجنة السادسة.
    Elle est plus complexe car les États ne sont pas les seuls acteurs, et plus ouverte car, pour être démocratique et jugée politiquement légitime, elle suppose la participation d'acteurs non étatiques, aux premiers rangs desquels figurent les entreprises, les industries et la société civile au sens large. UN فهي أكثر تعقيدا لأن العناصر الفاعلة من الدول ليست هي الوحيدة التي تشارك فيها، وأكثر شمولا لأنه ينبغي لها، بغية أن تكون إدارة ديمقراطية وأن تعتبر شرعية من الناحية السياسية()، أن تضم العناصر الفاعلة من غير الدول، ولا سيما قطاع الأعمال والمجتمع المدني ككل.
    Bien qu'elles aient entrepris certaines réformes minimales, les institutions de Bretton Woods doivent se montrer plus démocratiques et renforcer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى الرغم من إجراء مؤسسات بريتون وودز أقل ما يمكن من إصلاحات، فإنه يحثها على أن تكون أكثر ديمقراطية وأن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Les nouvelles règles économiques mondiales doivent être démocratiques et garantir l’égalité des droits des pays en développement car les pays développés qui se prétendent démocratiques s’arrangent souvent pour tenir les pays en développement à l’écart de la prise de décisions économiques internationales. UN ويجب أن تكون القواعد الاقتصادية الجديدة ديمقراطية وأن تكفل المساواة في الحقوق للبلدان النامية ﻷن البلدان المتقدمة النمو التي تدعي أنها ديمقراطية تهيئ دائما طرقا لنفسها تمكنها من إبعاد البلدان النامية من عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus