"دينية أو غيرها" - Traduction Arabe en Français

    • religieux ou autres
        
    • religieuses ou autres
        
    • religieux ou autre
        
    • religieuse ou autre
        
    :: De soutenir, promouvoir ou exiger le recours à la violence comme moyen d'atteindre des objectifs politiques, religieux ou autres; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Pour les particuliers, qui ne peuvent pas s'adresser au Département pour la protection des minorités nationales, celui—ci ne traitant que des propriétés appartenant à des organisations, religieuses ou autres, il existe toujours la possibilité d'intenter une action en justice. UN أما بالنسبة للأفراد الذين لا يحق لهم اللجوء إلى إدارة حماية الأقليات الوطنية إذ إن هذه الإدارة لا تتناول إلا الممتلكات التي تعود إلى منظمات دينية أو غيرها من المنظمات، فيتمتعون بإمكانية رفع دعوى قضائية.
    Bien que les membres puissent penser que certains éléments de cette liste sont évidents, comme c'est le cas pour les livres et l'Internet, d'autres éléments pourraient leur sembler insolites, comme la mention du choix des vêtements ou du port d'un symbole religieux ou autre. Même s'ils estiment que l'affaire Hudoyberganova c. UN وقال إن بعض أعضاء اللجنة ربما يجدون بعض البنود مهمة في حد ذاتها مثل الكتب وشبكة الإنترنت، إلا أنهم ربما يجدون بنودا أخرى غريبة في الجملة قبل الأخيرة مثل اختيار الملابس، أو ارتداء أو حمل رموز دينية أو غيرها من الرموز.
    a) Redouble d'efforts pour garantir que, conformément à l'article 2, tout enfant relevant de sa juridiction jouisse de tous les droits énoncés dans la Convention sans distinction, en particulier les filles, les enfants appartenant à une minorité religieuse ou autre, les enfants handicapés et d'autres catégories d'enfants vulnérables; UN (أ) بذل جهود أكبر لكفالة تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها، دون تمييز، بجميع الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وفقا للمادة 2، لا سيما الفتيات الصغيرات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو غيرها من الأقليات، والأطفال المعوقين وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة؛
    Dans le même ordre d'idées, l'éducation et la promotion de la tolérance et du respect à l'égard de toutes les populations et de tous les groupes − qu'il s'agisse de groupes nationaux, ethniques, raciaux, religieux ou autres − étaient essentielles. UN وفي هذا السياق، يعد من الضروري التثقيف وتعزيز التسامح واحترام جميع السكان والفئات، سواء كانت قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو غيرها.
    Les normes éthiques des organismes de maintien de l'ordre interdisent la discrimination et les insultes pour des motifs raciaux, religieux ou autres. UN 27 - وتحظر المعايير الأخلاقية لوكالات إنفاذ القانون التمييز والشتائم لأسباب عنصرية أو دينية أو غيرها.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Les motivations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres ne peuvent constituer une ligne de défense acceptable pour justifier un acte terroriste. UN ولا يمكن لأية دوافع سياسية أو فلسفية أو أيديولوجية أو عنصرية أو عرقية أو دينية أو غيرها من الدوافع أن تكون حجة لتبرير عمل إرهابي.
    Il devrait y avoir un seul code civil gouvernant le mariage applicable dans des conditions d'égalité à tous, alors que ceux qui souhaitent adopter des formes religieuses ou autres du mariage peuvent en disposer. UN ولا بد أن يكون هناك قانون مدني واحد للزواج ينطبق بصورة متساوية على كل فرد. أما الذين يرغبون في إضافة أشكال دينية أو غيرها من الأشكال للزواج فيمكنهم أن يفعلوا ذلك.
    La Rapporteuse spéciale se félicite que de plus en plus de pays ont introduit dans leur législation l'exemption du service militaire pour les citoyens dont les convictions religieuses ou autres interdisent véritablement l'accomplissement du service militaire et son remplacement par une autre forme de service national. UN وترحب المقررة الخاصة بتزايد عدد الدول التي تعفي قوانينها من الخدمة العسكرية الإلزامية المواطنين الذين يعتنقون فعلا معتقدات دينية أو غيرها تحظر أداء الخدمة العسكرية الإلزامية وتستعيض عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية بأداء خدمة وطنية بديلة.
    Depuis son indépendance en 1991, l'Estonie n'a enregistré aucun cas (politique, religieux ou autre) d'acte terroriste. Elle n'a pas non plus découvert d'organisations ou de cellules terroristes ou de terroristes dans le pays. UN 2-5 ومنذ أن استعادت إستونيا استقلالها في عام 1991، لم تشهد أي أعمال إرهابية (لدوافع سياسية أو دينية أو غيرها) ولم تكتشف فيها أبدا أي منظمات أو خلايا إرهابية أو إرهابيين.
    205. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus nombreuses et plus efficaces pour faire en sorte que toutes les naissances soient enregistrées en temps utile, particulièrement les naissances d'enfants appartenant à une minorité religieuse ou autre et d'enfants des zones rurales, en application de l'article 7 de la Convention. UN 205- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية، بتعزيز وزيادة تدابيرها لضمان تسجيل جميع المواليد في الوقت المناسب، لا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو غيرها من الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Tout en relevant que le Pakistan avait fait beaucoup d'efforts pour encourager l'enregistrement rapide des naissances, le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants n'étaient pas enregistrés à la naissance, notamment ceux appartenant à une minorité religieuse ou autre et ceux vivant dans les zones rurales. UN وفي الوقت الذي لاحظت فيه لجنة حقوق الطفل الجهود العديدة المبذولة لتشجيع تسجيل المواليد في الوقت المناسب، فإنها قلقة لكون عدد كبير من الأطفال لم يسجلوا عند الولادة، خاصة الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو غيرها من الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية(187).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus