"دينية وثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • religieuses et culturelles
        
    • religieux et culturels
        
    • religieuse et culturelle
        
    • religions différentes et issues de cultures
        
    Ces religions, bien préservées, étaient à la base de valeurs religieuses et culturelles solides qui contribuaient au maintien de la paix dans le pays. UN وقد تم صون هاتين الديانتين اللتين شكلتا أساس قيم دينية وثقافية متينة ساهمت في استتباب السلم في البلد.
    117 demandes relatives à des célébrations religieuses et culturelles UN عن طريق ما مجموعه 117 طلبا للاحتفال بمناسبات دينية وثقافية
    Elles sont également plus souvent marginalisées que les hommes et sont l'objet de pratiques religieuses et culturelles néfastes. UN كما أن المرأة أكثر تهميشاً من الرجل وتخضع لممارسات دينية وثقافية ضارة.
    En outre, de nombreux migrants venus de divers horizons religieux et culturels continuent à arriver dans le pays à la recherche d'un emploi, confiants dans le fait que le Koweït s'est engagé à faire valoir la primauté du droit et à assurer le respect de leurs droits. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعدادا كبيرة من المهاجرين، من خلفيات دينية وثقافية متنوعة، ما زالوا يفدون على البلد للعمل فيه واثقين من التزام الكويت بتأييد سيادة القانون وباحترام حقوقهم.
    Les deux parties ont continué à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle. UN وظل الجانبان يسعيان لدى القوة لتيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية من الجانبين.
    Nous encourageons aussi ce dialogue au niveau bilatéral avec des pays de différentes traditions religieuses et culturelles. UN كما أننا نعزز الحوار على الأساس الثنائي مع بلدان ذات خلفيات دينية وثقافية مختلفة.
    Le Bangladesh est un pays où les valeurs religieuses et culturelles sont fortes et nous pensons que cela a aidé notre nation à maintenir jusqu'à présent un faible taux de prévalence du VIH. UN بنغلاديش دولة لديها قيم دينية وثقافية قوية ونعتقد أن ذلك ساعد دولتنا على الحفاظ على نسبة متدنية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية حتى الآن.
    Construits pour des raisons religieuses et culturelles, ces églises et monastères sont représentatifs de l'architecture serbo-byzantine de l'époque et témoignent de la présence du peuple serbe dans ces zones depuis très longtemps. UN وتمثل الكنائس واﻷديرة التي أقيمت أساسا لتلبية احتياجات دينية وثقافية الفن المعماري الصربي - البيزنطي في تلك الحقبة، وجود الشعب الصربي في تلك المناطق منذ أقدم اﻷزمان.
    Demandes de célébration d'événements religieux ou culturels, dont 5 concernant des manifestations religieuses et culturelles dans la zone tampon, 3 concernant des manifestations organisées par les Chypriotes turcs dans la zone sud et 20 concernant des manifestations organisées par les Chypriotes grecs dans la zone nord UN طلبا لإقامة الاحتفالات الدينية والثقافية، بما في ذلك 5 طلبات لمناسبات دينية وثقافية في المنطقة العازلة، و 3 طلبات لمناسبات يعقدها القبارصة الأتراك في الجنوب، و 20 طلبا من القبارصة اليونانيين لمناسبات في الشمال
    La recrudescence du fondamentalisme religieux, une autre manifestation du racisme et de l'intolérance qui y est associée, a conduit à la démolition de sites religieux et culturels et au massacre d'innocents. UN وأدى انتشار الأصولية الدينية، وهي مظهر آخر من مظاهر العنصرية وما يتصل بها من تعصب، إلى تدمير مواقع دينية وثقافية وقتل أناس أبرياء.
    Le patrimoine culturel et religieux du Kosovo a été pris pour cible et 36 églises, monastères et autres sites religieux et culturels orthodoxes ont été saccagés ou détruits. UN وفي الهجمات الـتي تعرضــت لها مواقــع التراث الثقافي والديني في كوسوفو، دُمرت أو خُربت 36 كنيسة وديرا ومواقع دينية وثقافية أخرى.
    Ce chiffre élevé est en grande partie attribué à un fort taux d'anomalies congénitales et de maladies héréditaires liées à la fréquence des mariages consanguins, associé au faible taux de diagnostic prénatal dû à des motifs religieux et culturels. UN ويعزى هذا المعدل المرتفع في أغلب الأحيان، إلى ارتفاع معدلات التشوهات الخلقية والأمراض الوراثية الناجمة عن ارتفاع معدل زواج الأقارب، بالإضافة إلى تدني نسبة إجراء التشخيص السابق للولادة لأسباب دينية وثقافية.
    Les deux parties ont demandé à la Force de faciliter l'accès à des sites d'importance religieuse et culturelle. UN والتمس الجانبان من قوة الأمم المتحدة تيسير الوصول إلى المواقع التي تحظى بأهمية دينية وثقافية.
    Les deux parties continuent à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle dans l'ensemble de l'île. UN وواصل الجانبان الطلب إلى القوة أن تيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية لدى الجانبين.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services spécifiquement féminins ou culturels. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي ترعى احتياجات نوع الجنس وتُنظِّم الأنشطة الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus