Deuxièmement, il faut accélérer et accroître l'allégement de la dette des pays africains pauvres, voire annuler purement et simplement leur dette. | UN | ثانيا، ينبغي العمل بخطى حثيثة ومتزايدة لتخفيف حدة دين البلدان الأفريقية الفقيرة، بما في ذلك شطب الديون بالكامل. |
Le fardeau de la dette des pays très endettés a été allégé. | UN | وانخفض عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
À cet égard, la Russie concentrera ses efforts sur l'allégement de la dette des pays africains dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il faudrait aussi que le fort endettement des pays en développement soit retenu comme critère pour l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي عند تقرير الجدول الاحتفاظ بعبء دين البلدان النامية الثقيل كمعيار لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. |
Les efforts déployés pour financer intégralement le Fonds fiduciaire pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE) sont également très précieux. | UN | كذلك، تحظى بالتقدير الجهود لتمويل مبادرة الصندوق الاسئتماني لتمويل دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Un allégement total de la dette des pays africains représente un transfert de ressource important. | UN | والتخفيف الكامل من حدة دين البلدان الأفريقية يمثل نقلا كبيرا للموارد. |
À l'avenir, elle supprimera également les taxes sur certains produits des pays les moins avancés et annulera la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وهي ستعمد أيضا، في المستقبل، إلى إعفاء بعض منتجات أقل البلدان نموا من الرسوم، وإلى غفران دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
43. La communauté internationale doit envisager de nouvelles initiatives pour résoudre durablement le problème de la dette des pays africains, en s'inspirant des éléments suivants : | UN | ٤٣ - وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في مبادرات أخرى على غرار ما يلي لحل مشكلة دين البلدان اﻷفريقية على أساس مستدام: |
Les arriérés de service de la dette des pays d'Afrique subsaharienne, qui ne représentaient que 11 % en 1990, sont passés à plus de 27 % de l'encours de la dette en 1995. | UN | وارتفعت متأخرات خدمة دين البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى من ١١ في المائة في ١٩٩٠ إلى ما يزيد على ٢٧ في المائة من مجموع ديون تلك البلدان في ١٩٩٥. |
C'est pourquoi elle apprécie hautement l'expression de solidarité du Gouvernement français, qui a décidé, l'année dernière, à Libreville, l'annulation partielle de la dette des pays à revenus intermédiaires, parmi lesquels le Congo. | UN | ولهذا نقدر أيما تقدير التعبير عن التضامن الذي أبدته الحكومة الفرنسية، التي قررت في العام الماضي في ليبرفيل أن تلغي جزئيا دين البلدان ذات الدخل المتوسط بما فيها الكونغو. |
Le fait que la dette des pays africains s'élevait en 1992 à 275 milliards de dollars - soit 73 % de la production totale du continent africain - démontre clairement la gravité de la situation. | UN | وتتضح خطورة الحالة بجلاء في حقيقة أن دين البلدان الافريقيا في عام ١٩٩٢ بلغ ٢٧٥ بليون دولار، أي حوالي ٧٣ في المائة من إجمالي انتاج القارة الافريقية. |
Nous nous félicitons des récentes initiatives du Groupe des Sept visant à réduire notablement la dette des pays fortement endettés, mais cette initiative en elle-même ne représente pas une panacée pour tous les problèmes de développement. | UN | وفي حين أننا نرحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤخرا مجموعة الـ 7 بالحد إلى درجة كبيرة من عبء دين البلدان المثقلة بالديون، فإن هذه المبادرة لا تشكل في حد ذاتها دواء شافيا لكل المشاكل الإنمائية. |
Cette initiative offre un cadre pour la mise en oeuvre d’une stratégie qui vise à ramener le montant de la dette des pays pauvres lourdement endettés à un niveau supportable, en répartissant les charges entre tous les créanciers. | UN | وتوفر هذه المبادرة إطارا لتنفيذ استراتيجية لتقاسم اﻷعباء فيما بين جميع الدائنين من أجل خفض عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مقدار تستطيع تحمله. |
Il est donc indispensable que nos partenaires au développement fournissent une aide publique au développement accrue, renforcent l'accès aux marchés et accroissent l'allègement de la dette des pays en développement, notamment celle des pays les moins avancés. | UN | ولذلك من الضروري أن يوفر شركاء التنمية مساعدة إنمائية رسمية أكبر، ووصولا أفضل إلى الأسواق، وتخفيفاً أكبر من دين البلدان النامية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Ces initiatives, toutefois, ne peuvent qu'alléger la dette des pays des bénéficiaires sans pour autant résoudre le problème de leurs besoins de liquidités pour financer le développement; une aide accrue s'avère nécessaire. | UN | غير أن هذه المبادرات لن تؤدي إلى غير التخفيف من دين البلدان المستفيدة دون أن تحلّ مشكلة الحاجة إلى السيولة اللازمة لتمويل التنمية؛ بل إن هناك حاجة إلى معونة مزيدة. |
10. Les ONG des pays développés ont agi sur l'opinion publique et contribué à influencer les décideurs en demandant un allégement de la dette des pays à faible revenu. | UN | ٠١- وساعدت المنظمات غير الحكومية في البلدان المتقدمة في تشكيل الرأي العام والتأثير على مقرري السياسات بالدعوة إلى تخفيف عبء دين البلدان المنخفضة الدخل. |
L'endettement des pays les moins avancés handicape les actions de décollage ou de stabilisation de leurs économies. La délégation burundaise accueille donc favorablement les mesures prises par le Groupe des Sept aux sommets de Naples et de Lyon pour alléger les problèmes de la dette des pays en développement et demande qu'elles soient mises en branle dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أن مديونية البلدان اﻷقل نموا منعتها من إعادة تنشيط وتحقيق واستقرار اقتصاداتها، ولذلك فإن وفده يرحب بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الدول السبع في قمتي نابولي وليون للتخفيف من مشاكل دين البلدان النامية، وطالب بالتنفيذ الفوري لها. |
Le nouveau cadre d'action destiné à résoudre les problèmes d'endettement des pays pauvres très endettés | UN | إطار العمل الجديد لتسوية مشاكل دين البلدان الفقيرة الشديدة المديونية |
19. En 1996, l'augmentation de l'endettement des pays en développement a été causée directement par les apports de capitaux privés internationaux. | UN | ٩١ - وفي عام ١٩٩٦، ارتفع دين البلدان النامية كنتيجة مباشرة للتدفقات الدولية الخاصة. |
9. Les institutions multilatérales ont également adopté diverses mesures visant à traiter les problèmes d'endettement des pays à faible revenu. | UN | ٩- كما اعتمدت المؤسسات المتعددة اﻷطراف عددا من التدابير للتصدي لمشاكل دين البلدان المنخفضة الدخل. |
Même ceux qui répondent aux critères de l’Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés n’ont pas encore bénéficié de ses dispositions et il est à craindre que les mesures d’allégement prévues dans ce cadre ne soient pas suffisantes et qu’elles n’arrivent trop tard. | UN | حتى البلدان التي أصبحت مؤهلة بموجب مبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تتلق أي إغاثة حتى اﻵن، وثمة خوف من أن تلك اﻹغاثة قد تكون ضئيلة جدا، وأنها سوف تصل في وقت متأخر جدا. |