"ديون أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • la dette de l'Afrique
        
    • la dette africaine
        
    • la dette en Afrique
        
    • de dette de l'Afrique
        
    • 'endettement des pays africains
        
    La communauté internationale est instamment priée de tenir ses engagements afin de trouver une solution durable au problème de la dette de l'Afrique. UN والمجتمع الدولي مدعو الى الوفاء بالتزاماته في السعي الى إيجاد تسوية مستدامة لمشكلة ديون أفريقيا.
    Le problème de la dette de l'Afrique sape tout effort visant à améliorer notre croissance économique. UN إن مشكلة ديون أفريقيا تقوض أفريقيا أي جهد يبذل لتحسين نمونا الاقتصادي.
    Nous avons besoin de solutions durables axées sur le développement pour résoudre les problèmes de la dette de l'Afrique. UN إننا بحاجة إلى حلول دائمة ذات توجه إنمائي لمشاكل ديون أفريقيا.
    L'essentiel de la dette africaine a été contracté auprès de créanciers institutionnels et multilatéraux, mais des sommes considérables ont aussi été empruntées aux créanciers commerciaux. UN " وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين.
    Le fardeau de la dette africaine s'élevait en 1998 à 350 milliards de dollars, montant équivalent à plus de 300 % de toutes les exportations de biens et de services. UN ووصــل عــبء ديون أفريقيا في عام ١٩٩٨ إلى ٣٥٠ مليار دولار أي ما يعادل أكثر من ٣٠٠ في المائــة من مجموع صادرات الســلع والخدمات.
    Programme BEAC/UNITAR sur la dette en Afrique francophone UN البرنامج المشترك بين مصرف دول وسط أفريقيا والمعهد بشأن ديون أفريقيا الناطقة بالفرنسية
    En effet, les pays africains ne peuvent réaliser le développement durable ou éliminer le fléau de la pauvreté que le Secrétaire général a défini comme étant le plus grand défi qu'ait à relever le continent, si la dette de l'Afrique, plus de 350 milliards de dollars n'est pas totalement annulée. UN فلا يمكن للدول اﻷفريقية تحقيق تنمية مستدامة أو أن تنجح في القضاء على شأفة الفقر الذي وصفه اﻷمين العام بأنه أكبر تحد يواجه القارة، إذا لم تلغ جميع ديون أفريقيا التي تتجاوز اﻵن ٣٥٠ بليون دولار.
    Nous reconnaissons que l'Afrique doit mieux gérer sa dette à l'avenir, mais toute solution crédible au problème de la dette de l'Afrique doit aller de pair avec des annulations substantielles de la dette. UN ولئن كان من المسلم به أن هناك حاجة إلى تحسين إدارة أفريقيا لديونها في المستقبل، فإن أي حل معقول لمشكلة ديون أفريقيا لا بد أن يتضمن اﻷلغاء التام لجزء كبير من الديون.
    Tableau 5 Dette extérieure et service de la dette de l'Afrique UN الجدول ٥ - ديون أفريقيا الخارجية وخدمة ديونها
    85. Le poids de la dette de l'Afrique constitue un goulet d'étranglement critique, qui entrave le redressement et le développement du continent. UN ٨٥ - يشكل عبء ديون أفريقيا عائقا حرجا للانتعاش والتنمية في القارة.
    la dette de l'Afrique subsaharienne à l'égard des créanciers publics hors OCDE UN ديون أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المستحقة للدائنين الرسميين غير المنتمين الى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Par exemple, le rapport du Secrétaire général a attiré l'attention sur la corrélation entre le montant net de l'aide publique au développement et le service de la dette de l'Afrique. UN فعلى سبيل المثال، يسترعي تقرير الأمين العام الانتباه إلى الترابط بين صافي المساعدة الإنمائية الرسمية وخدمة ديون أفريقيا.
    Selon une étude récente sur le problème de la dette de l'Afrique, publiée par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), l'endettement accablant de ce continent exclut qu'il puisse réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ولاحظ من دراسة أخيرة عن ديون أفريقيا صادرة عن الأونكتاد أن المديونية الثقيلة لأفريقيا تعوق تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية.
    la dette de l'Afrique, évaluée à 300 milliards de dollars, constitue un obstacle majeur au développement socioéconomique du continent. UN وتُقدر ديون أفريقيا بنحو 300 بليون دولار. إنها عقبة كبرى للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في القارة.
    Il faut accorder la priorité à la situation des pays africains : la communauté internationale doit appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), régler la question du fardeau de la dette de l'Afrique et augmenter l'aide publique au développement. UN وذكر أن البلدان الأفريقية يجب أن تحظى بالأولوية. وأن على المجتمع الدولي أن يدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ومعالجة عبء ديون أفريقيا وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'essentiel de la dette africaine a été contracté auprès de créanciers institutionnels et multilatéraux, mais des sommes considérables ont aussi été empruntées aux créanciers commerciaux. UN " وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين.
    La crise économique et financière mondiale a provoqué la baisse des prix à l'exportation, des transferts de fonds et des investissements étrangers, la dépréciation des monnaies locales et l'augmentation de la dette africaine. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في انخفاض أسعار الصادرات والتحويلات والاستثمارات الأجنبية، وانخفاض قيمة العملات المحلية، فضلا عن زيادة ديون أفريقيا.
    21. L'essentiel de la dette africaine a été contracté auprès de créanciers officiels et multilatéraux, mais des sommes considérables ont aussi été empruntées aux créanciers commerciaux. UN ١٢- وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين.
    Le personnel d'UNIFEM avait décidé de se concentrer sur ces domaines au vu de l'expérience acquise et après s'être rendu compte de la crise à laquelle l'Afrique était confrontée devant l'effondrement des prix des produits de base, la lassitude des donateurs, le gonflement de la dette africaine et l'éruption de troubles politiques, avec les terribles conséquences humaines que cela entraîne. UN ويفيد موظفو الصندوق بأن قرار التركيز على هذه المجالات نبع من الخبرة كما نبع من تفهم الصندوق لﻷزمة التي واجهتها أفريقيا إذ انهارت أسعار السلع اﻷساسية وبدأ اﻹرهاق يعم صفوف المانحين، وإذ ارتفعت ديون أفريقيا وتفجر الاضطراب السياسي جالبا عواقب إنسانية رهيبة.
    Les travaux de la CEA ont mis en évidence plusieurs problèmes fondamentaux à régler s'agissant de la dette en Afrique. UN ويسلط العمل الذي اضطلعت به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الضوء على العديد من المسائل الرئيسية التي ينبغي معالجتها من أجل حل مشكلة ديون أفريقيا.
    Les experts ont souligné qu'il ne saurait y avoir de solution durable aux problèmes de dette de l'Afrique sans une bonne gouvernance et une bonne gestion de l'économie de la part des pays africains. UN 10 - وشدد الخبراء على أن أي حل دائم لمشاكل ديون أفريقيا سيتطلب إدارة اقتصادية جيدة وإشرافاً من جانب البلدان الأفريقية.
    Nous nous félicitons de l'Initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), qui contribuera à réduire l'endettement des pays africains. UN ونرحب بمبادرة البنك الدولي الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون الرامية إلى تخفيف عبء ديون أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus