"ذاته أو" - Traduction Arabe en Français

    • lui-même ou
        
    • elle-même ou
        
    • soi ou
        
    Il fait observer qu'il aurait été utile que ces renseignements fournis oralement soient inclus dans le rapport lui-même ou dans les réponses écrites. UN وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية.
    Il fait observer qu'il aurait été utile que ces renseignements fournis oralement soient inclus dans le rapport lui-même ou dans les réponses écrites. UN وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية.
    La Division fournira aussi des informations sur la participation des femmes aux processus démocratiques en vue de déterminer les projets de services consultatifs susceptibles d'être exécutés par le Centre pour les droits de l'homme lui-même ou en collaboration avec d'autres entités. UN وستوفر الشعبة أيضا معلومات عن مشاركة المرأة في العمليات الديمقراطية بهدف تحديد مشاريع الخدمات الاستشارية ذات الصلة التي يمكن أن ينفذها مركز حقوق اﻹنسان ذاته أو بالاشتراك مع هيئات أخرى.
    En vertu de l'article 16 de la Constitution, aucune loi ne contient de disposition discriminatoire en elle-même ou dans ses effets. UN وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    La notion de < < détention arbitraire > > au sens large peut découler de la loi elle-même ou bien d'un comportement particulier des représentants de l'État. UN 36- ويمكن لمفهوم " الاحتجاز التعسفي " بالمعنى الواسع أن ينشأ من القانون ذاته أو من تصرف بعينه لموظفين حكوميين.
    La décision délibérée de priver de la vie un être humain innocent est toujours ignoble d'un point de vue moral et ne pourra jamais être licite en tant que fin en soi ou moyen d'une fin louable. UN إن اتخاذ قرار متعمد بحرمان إنسان بريء من الحق في حياته أو حياتها يكون دائما شرا أخلاقيا ولا يمكن أبدا أن يكون مشروعا أما كغاية في حد ذاته أو كوسيلة لخاتمة حسنة.
    Parfois, le Bureau lui-même ou un groupe d'États soumettent également des propositions. UN - في بعض الأحيان يقدم المكتب ذاته أو مجموعة من الدول مقترحات أيضا.
    Elles s'ouvrent le 6 août pour une durée de 90 jours ouvrables qui peut être prolongée jusqu'à 120 jours par décision du Congrès lui-même ou à la demande du pouvoir exécutif. UN تبدأ في ٦ آب/أغسطس وتستمر ٠٩ يوم عمل، ويجوز تمديدها إلى ٠٢١ يوماً سواء برغبة الكونغرس ذاته أو بناء على طلب من السلطة التنفيذية.
    Pour garantir que ces ressources rares sont utilisées au mieux, le PNUD devrait aider à reproduire ces projets sous une forme ou une autre ou à les transposer à plus grande échelle, qu'il s'en charge lui-même ou qu'il confie cette tâche à d'autres organismes agissant seuls ou en collaboration avec lui. UN ومن الوسائل الرئيسية التي تكفل استخدام هذه الموارد الشحيحة بكفاءة قيام البرنامج الإنمائي بتسهيل محاكاتها أو توسيع نطاقها بشكل أو بآخر، سواء بجهود البرنامج الإنمائي ذاته أو بجهود الوكالات الأخرى، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي أو في غياب هذا التعاون.
    - La présence d'un document qui n'a pas de sens en lui-même ou qui n'en a pas non plus par rapport à d'autres documents mis en jeu dans l'opération; UN - أو وجود مستند لا يقبله المنطق السليم في حد ذاته أو لا يقبله المنطق السليم عندما يُقرن بسائر المستندات المتعلقة بالصفقة؛
    9) Au surplus, et sur un plan plus théorique, de telles déclarations, contrairement aux réserves, ne portent pas sur l'effet juridique du traité lui-même ou de ses dispositions, mais sur la capacité de l'entité non reconnue à s'engager par le traité. UN 9) وعلاوة على ذلك، وعلى صعيد نظري أكبر، فإن الإعلانات من هذا القبيل، بخلاف التحفظات، لا تنصب على الأثر القانوني للمعاهدة ذاته أو لأحكامها وإنما على أهلية الكيان غير المعترف به للالتزام بالمعاهدة().
    9) Au surplus, et sur un plan plus théorique, de telles déclarations, contrairement aux réserves, ne portent pas sur l'effet juridique du traité lui-même ou de ses dispositions, mais sur la capacité de l'entité non reconnue à s'engager par le traité Voir Joe Verhoeven, La reconnaissance internationale dans la pratique contemporaine, op. cit. (supra note 425), notamment p. 431, note 284. UN 9) وعلاوة على ذلك، وعلى صعيد نظري أكبر، فإن الاعلانات من هذا القبيل، بخلاف التحفظات، لا تنصب على الأثر القانوني للمعاهدة ذاته أو لأحكامها وإنما على أهلية الكيان غير المعترف به للالتزام بالمعاهدة(430).
    Il peut aussi s’agir de rapports dont le seul objet est de fournir des informations à des fins de contrôle (comme le rapport sur le contrôle de l’exécution des programmes lui-même) ou de rapports – comme les rapports périodiques sur le contrôle des divers types de programmes – dont le seul but est de transmettre à un organe intergouvernemental des informations fiables pouvant servir de base à des délibérations. UN ويمكن أن تضم هذه الوثائق أيضا تقارير الهدف الوحيد منها هو تقديم معلومات ﻷغراض الرقابة )مثل تقرير مراقبة اﻷداء البرنامجي ذاته( أو تقارير من قبيل التقارير الدورية عن رصد أنواع مختلفة من البرامج التي يتمثل الهدف الوحيد منها في عرض معلومات يعتد بها على هيئة حكومية دولية يمكن أن تستند إليها المناقشات.
    Sans qu'il fut nécessaire d'examiner la question de la nature du Comité des sanctions, le Comité s'est limité à l'examen de l'expression < < la même question > > , et a renvoyé à sa jurisprudence selon laquelle l'expression < < la même question > > signifie qu'il s'agit de la même plainte concernant le même individu, dont lui-même ou toute personne habilitée à le représenter saisit l'autre instance internationale. UN ولما كانت اللجنة غير مضطرة للنظر في مسألة طابع لجنة الجزاءات، فقد اكتفت بالنظر في تعبير " المسألة ذاتها " وأشارت إلى سوابقها القضائية التي يعني بمقتضاها تعبير " المسألة ذاتها " الشكوى ذاتها التي يقدمها الفرد ذاته أو يقدمها أي شخص آخر مؤهل لتمثيله والتي تعرض على الهيئة الدولية الأخرى().
    Sans qu'il fut nécessaire d'examiner la question de la nature du Comité des sanctions, le Comité s'est limité à l'examen de l'expression < < la même question > > , et a renvoyé à sa jurisprudence selon laquelle l'expression < < la même question > > signifie qu'il s'agit de la même plainte concernant le même individu, dont lui-même ou toute personne habilitée à le représenter saisit l'autre instance internationale. UN ولما كانت اللجنة غير مضطرة للنظر في مسألة طابع لجنة الجزاءات، فقد اكتفت بالنظر في تعبير " المسألة ذاتها " وأشارت إلى سوابقها القضائية التي يعني بمقتضاها تعبير " المسألة ذاتها " الشكوى ذاتها التي يقدمها الفرد ذاته أو يقدمها أي شخص آخر مؤهل لتمثيله والتي تعرض على الهيئة الدولية الأخرى().
    1.1 La section 13 de la Constitution rend nul l'effet de toute loi qui est discriminatoire en elle-même ou de par ses effets. UN 1-1 يبطل القسم 13 من دستور سانت لوسيا آثر أي قانون تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    63. La notion de < < détention arbitraire > > au sens large peut découler de la loi elle-même ou bien d'un comportement particulier des représentants de l'État. UN 63- ويمكن لمفهوم " الاحتجاز التعسفي " بالمعنى الواسع أن ينشأ من القانون ذاته أو من تصرف بعينه لموظفين حكوميين.
    Le programme de formation annuel à l'intention des étudiants en droit leur offre l'occasion de faire durant l'été un stage auprès de différentes entités liées à l'Organisation des Nations Unies, notamment l'Alliance elle-même ou d'autres organisations non gouvernementales internationales accréditées auprès du Conseil économique et social. UN ويتيح برنامج تدريبها السنوي لطلاب القانون قضاء التدريب الداخلي الصيفي في مجموعة متنوعة من الكيانات المتصلة بالأمم المتحدة، بما في ذلك التحالف ذاته أو غيره من المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    127. L'article 16 de la Constitution stipule qu'aucune loi ne contiendra de disposition discriminatoire en elle-même ou dans ses effets. UN 127- تنص المادة 16 من الدستور على أنه لا يجوز أن يتضمن قانون من قوانين البلد أي حكم تمييزي، سواء في حد ذاته أو من حيث أثره.
    Ce qu'il fallait évaluer, c'était le silence dans un contexte donné et par rapport à un acte générateur, et non le silence en soi, ou considéré isolément. UN وكان ما ينبغي تقييمه هو السكوت في سياق محدد بالنسبة لفعل محدد، وليس السكوت في حد ذاته أو بمعزل عن العناصر الأخرى.
    25. Parfois on peut estimer que le renforcement de l’état de droit en tant que fin en soi ou les réformes dans d’autres domaines tels que le droit pénal passent après le développement économique, voire lui font obstacle. UN ٥٢- وتطوير سيادة القانون كهدف في حد ذاته أو دعما للاصلاح في مجالات أخرى مثل القانون الجنائي قد يعتبر في بعض الحالات أمرا ثانويا بالنسبة للتنمية الاقتصادية أو حتى عائقا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus