Qui plus est, on a constaté au lendemain de la crise financière asiatique que ces apports avaient plus souvent été des investissements à court terme que des capitaux investis à plus long terme. | UN | ومن المسائل الأكثر أهمية، ما لوحظ عقب الأزمة المالية الآسيوية وهو أن هذه التدفقات هي استثمارات قصيرة الأجل بدلاً عن رؤوس أموال سهمية ذات أجل أطول. |
C'est la raison pour laquelle il faudra dans certains cas renoncer aux avantages à court terme et privilégier les avantages à long terme. | UN | ولهذا السبب سيتعين في بعض الحالات تفويت مكاسب ذات أجل قصير في سبيل اقتناص فوائد ذات أجل طويل. |
Pratiquement tous les fonds de pension négociables sont accessibles aux apprentis, aux titulaires de contrats de formation, de contrats à durée déterminée et aux saisonniers. | UN | وتسمح معظم الصناديق التفاوضية بمشاركة العمال في مرحلة التلمذة فضلا عن المرتبطين بعقود تدريب وعقود ذات أجل محدد وعقود موسمية. |
Il faut maintenant assurer, tâche à plus long terme, l’intégration productive des rapatriés et des personnes déplacées dans la vie du pays. | UN | وفي الوقت ذاته. تبرز مهمة ذات أجل أطول تتمثل في اﻹدماج المثمر للسكان العائدين والمشردين داخليا. |
Il est essentiel d'accroître les flux d'APD, car les flux de capitaux privés sont généralement à court terme et ne répondent pas toujours aux objectifs de développement des pays destinataires. | UN | وزيادة تدفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية أمر جوهري، إذ أن تدفقات رأس المال الخاص تتميز عادة بأنها ذات أجل قصير ثم إنها لا تفي دائما باﻷهداف اﻹنمائية للبلدان المتلقية لها. |
Le développement est une tâche à moyen et à long terme, et non pas à court terme. | UN | فالتنمية عملية ذات أجل متوسط الى طويل ، وليست قصيرة اﻷجل . |
Le Comité est aussi convenu que les dérogations à l’Article 19 qu’il recommande devraient être de durée limitée et que toute demande de prorogation devrait être examinée de près, sur la base de ses propres particularités. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تكون الاستثناءات التي توصي بها بموجب المادة ١٩ ذات أجل محدود، وعلى أن تستعرض أي طلبات من أجل تمديد الاستثناءات استعراضا كاملا، على أساس وقائعها الموضوعية. |
Les instruments du marché monétaire et les dépôts à terme sont des titres de placement dont l'échéance originale est inférieure à 90 jours. | UN | ١٠٢ - وصناديق سوق المال والودائع لأجل هي استثمارات ذات أجل استحقاق يقل عن 90 يوما. |
Les instruments financiers entrant dans la catégorie des équivalents de trésorerie comprennent les titres de placement dont l'échéance est égale ou inférieure à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتشمل الأدوات المالية المصنفة بوصفها مكافئات نقدية الاستثمارات ذات أجل الاستحقاق المحدد بثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ اقتنائها. |
Les instruments du marché monétaire et les dépôts à terme sont des titres de placement dont l'échéance originale est inférieure à 90 jours. | UN | 100 - صناديق سوق المال والودائع لأجل استثمارات ذات أجل استحقاق يقل عن 90 يوما. |
Les instruments financiers classés comme équivalents de trésorerie comprennent les titres dont l'échéance est inférieure ou égale à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتشمل الأدوات المالية المصنفة بوصفها مكافئات نقدية الاستثمارات ذات أجل الاستحقاق الذي لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اقتنائها. |
Les bureaux régionaux sont directement responsables d'une tâche principale dans chacune des régions avec une vision à long terme pour la croissance et la durabilité des programmes et four fournir un appui direct aux nombreux bureaux de pays dans leur région. | UN | وتضطلع المكاتب الإقليمية بالمسؤولية المباشرة عن القيادة ضمن كل منطقة مع ما ينطوي عليه ذلك من وضع لرؤية ذات أجل أطول لتحقيق النمو والاستدامة للبرامج وتقديم الدعم المباشر للعديد من المكاتب القطرية داخل مناطق عملها. |
Ceux-ci sont liés à des solutions technologiques et institutionnelles adaptées à chaque couloir, qui permettent de suivre au jour le jour les activités de transport en transit et d'élaborer des stratégies à long terme pour la facilitation du commerce et du transport. | UN | وترتبط هذه المجموعات بحلول مؤسسية وتكنولوجية تستند إلى الممرات تمكن من رصد عمليات النقل العابر اليومية، إضافة إلى وضع استراتيجيات ذات أجل أطول لتيسير التجارة والنقل. |
C'est un bon plan à long terme. | Open Subtitles | يجب علينا تدارك خطة ذات أجل قصير |
f) Placements. Les fonds déposés dans des comptes bancaires rémunérés, les certificats de dépôt, les comptes à terme et les dépôts à vue sont comptabilisés dans les états de l'actif et du passif comme disponibilités; | UN | )و( الاستثمارات - اﻷموال المودعة في حسابات مصرفية ذات فائدة وفي شهادات إيداع وفي ودائع ذات أجل وفي حسابات تحت الطلب يتم إدراجها كأرصدة نقدية في بيانات اﻷصول والخصوم. |
Les fonds gérés par la Trésorerie de l’ONU et l’UNU et déposés dans des comptes bancaires rémunérés, les certificats de dépôt, les dépôts à terme et les dépôts à vue et comptes-chèques sont comptabilisés dans l’état des éléments de l’actif et du passif, des soldes des réserves et des fonds en encaisse ou dépôts à terme. | UN | وترد في بيانات اﻷصول والخصوم الاحتياطيات وأرصدة الصناديق كمبالغ نقدية وودائع ذات أجل اﻷموال التي تديرها أمانة صندوق اﻷمم المتحدة وجامعة اﻷمم المتحدة والمودعة في حسابات مصرفية بفائدة، وشهادات الايداع، والودائع اﻵجلة، والحسابات العاجلة، والحسابات الجارية. |
32. Parallèlement à cette évolution, les pays situés à ce niveau ont élargi la gamme des instruments financiers, ce qui a permis de mobiliser des dépôts à plus long terme et d'augmenter à la fois le montant et la durée des crédits. | UN | ٣٢ - وفي الوقت ذاته، أصبح لهذه البلدان اﻵن مجموعة أكثر تنوعا من وسائل التمويل، تتيح تعبئة ودائع ذات أجل سداد أطول، وتقديم الائتمانات بمبالغ أكبر وبآجال سداد أطول. |
35. La communauté internationale comprend aujourd'hui qu'une politique de prévention des conflits exige une perspective large dans laquelle doivent s'inscrire le développement à long terme et les activités de reconstruction et de redressement à moyen terme et les opérations de secours d'urgence à court terme, ainsi que les instruments de politique et de renforcement de la sécurité. | UN | ٣٥ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يفهم اﻵن أن منع قيام الصراعات يتطلب نهجا واسعا، يضم تنمية ذات أجل أطول وأنشطة لﻹعمار واﻹنعاش لﻷجل المتوسط مع إغاثة في حالات الطوارئ لﻷجل القصير ووسائل سياسية وأمنية. |
Au 31 décembre 2011, les placements des trésoreries communes comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان الصندوقان يستثمران بالدرجة الأولى في الأوراق المالية ذات أجل استحقاق أقصر، مع انخفاض الحد الأقصى للأجل عن 4 سنوات. |
Si la flexibilité du PNUD est appréciée par ses partenaires, elle a eu pour conséquence involontaire de fragmenter l'objectif central du programme et d'impacter la crédibilité de l'Organisation et sa neutralité en tant que partenaire de développement, perdant ainsi l'occasion de développer une stratégie à plus long terme adaptée aux pays. | UN | وبينما تحظى مرونة البرنامج بتقدير الشركاء، فقد أدت أيضا إلى نتائج غير متوخاة تمثلت في تجزئة قدرة تركيزه والتأثير على مصداقية المنظمة بوصفها شريكا محايدا في التنمية، علاوة على فقدان فرصة إعداد استراتيجية ذات أجل أطول على نحو يناسب البلدان. |