En même temps des mesures présentant un intérêt particulier pour des groupes d'Etats plus petits pourront être examinées; | UN | وفي نفس الوقت، يمكن دراسة تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجموعات الفرعية اﻷصغر من الدول؛ |
En outre, la CESAP a publié plusieurs études portant sur des thèmes intéressant particulièrement les pays insulaires en développement du Pacifique. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت عدة دراسات تتناول مواضيع ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
Questions préoccupant particulièrement le Rapporteur spécial: | UN | مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة للمقرر الخاص: |
L'approvisionnement en eau salubre par exemple est particulièrement important pour les femmes. | UN | وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
Les transports et les communications, ainsi que l'approvisionnement en énergie et en eau, revêtent une importance particulière pour les membres de l'OCE. | UN | فمجالات النقل والاتصالات والطاقة وإمدادات المياه ذات أهمية خاصة بالنسبة ﻷعضاء منظمة التعاون الاقتصادي. |
Les programmes intégrés sont un moyen utile pour promouvoir l'industrialisation et sont particulièrement importants pour l'Afrique. | UN | وذكر أن البرامج المتكاملة تمثل أداة مفيدة في جهود التصنيع، كما انها ذات أهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا. |
Certains accords du Cycle d’Uruguay, qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, sont loin d’être appliqués. | UN | ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Outre la Convention, la Jordanie était partie à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de la personne présentant un intérêt particulier pour les femmes. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
Outre la Convention, la Jordanie était partie à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de la personne présentant un intérêt particulier pour les femmes. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
:: Le Groupe d'experts a été constamment présent dans le pays et la région, se rendant au besoin dans les zones présentant un intérêt particulier pour son mandat. | UN | :: حافظ فريق الخبراء على وجود مستمر في البلد وفي المنطقة، وسافر أيضا إلى مناطق ذات أهمية خاصة بالنسبة لولايته. |
La réunion régionale organisée en septembre 1998 en Arménie par la CEI, dans le cadre de la Décennie, a permis d’examiner les questions intéressant particulièrement les pays de la Communauté. | UN | وقد عالج الاجتماع اﻹقليمي الذي اشترك فيه العقد ورابطة الدول المستقلة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في أرمينيا مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدان الرابطة. |
5.2 Les recommandations intéressant particulièrement les activités à entreprendre au titre du programme figurent dans les résolutions 54/68, 59/2, 59/115, 61/110, 61/111, 62/101, 62/217 et 64/86 de l'Assemblée générale. | UN | 5-2 وترد توصيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للعمل الذي سيُضطلع به في إطار هذا البرنامج في قرارات الجمعية العامة 54/68 و 59/2 و 59/115 و 61/110 و 61/111 و 62/101 و 62/217 و 64/86. |
IV. Questions préoccupant particulièrement le Rapporteur spécial | UN | رابعا - مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى المقرر الخاص |
Selon elles en effet, les pouvoirs publics conçoivent la discrimination en termes généraux, sans y voir un problème particulièrement important pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Pour différentes raisons, ces problèmes revêtent une importance particulière pour notre région. | UN | ولأسباب شتى، فإن تلك المشاكل ذات أهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا. |
De tels systèmes de transactions sécurisées sont particulièrement importants pour les PME. | UN | وتعتبر هذه وغيرها من نظم المعاملات التجارية لمأمونة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
vii) Traiter des questions qui présentent un intérêt particulier pour les pays tributaires des produits de base : | UN | `٧` معالجة قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية عن طريق ما يلي: |
La protection radiologique, et notamment la sûreté du transport des matières radioactives, représente également une source de préoccupation et une question d'une importance particulière pour le Pérou. | UN | إن الحماية من الإشعاعات، بما في ذلك النقل الآمن للمواد المشعة، هي أيضا مبعث للقلق وقضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبيرو. |
Ce dernier point revêt une importance particulière pour le Conseil. | UN | وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس. |
Parmi ses principaux objectifs, la Déclaration du Millénaire a désigné plusieurs domaines revêtant une importance particulière pour l'égalité des sexes : l'élimination de la pauvreté, le développement durable, la paix et la sécurité, les droits de l'homme, l'éducation et la santé. | UN | وقد حدد إعلان الألفية، ضمن أهدافه الرئيسية، عدة مجالات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمساواة بين الجنسين، هي: القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، والتعليم والصحة. |
Le Directeur exécutif adjoint a indiqué que la troisième session ordinaire de 2000 avait sans aucun doute fait date pour le FNUAP. | UN | 249 - ولاحظ أن الدورة العادية الثالثة لعام 2000 كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Une assistance juridique gratuite et efficace est particulièrement importante pour les enfants privés de liberté. | UN | وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم. |
Tous les répondants ont estimé que les intervenants avaient abordé des questions qui présentaient un intérêt particulier pour eux-mêmes et leur organisme. | UN | ورأى جميع المجيبين أنَّ المناظرين في المائدة المستديرة تناولوا قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة لهم ولوكالاتهم. |
En se fondant sur cette expérience, les facteurs suivants semblent particulièrement pertinents en ce qui concerne la création d'une banque des technologies pour les pays les moins avancés : | UN | وعلى هذا الأساس، تبدو العوامل التالية ذات أهمية خاصة بالنسبة لإنشاء بنك للتكنولوجيا لصالح أقل البلدان نموا: |