Nous assistons présentement à des événements d'une grande importance dans d'autres parties du monde. | UN | إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم. |
Les inspections doivent principalement porter sur les installations de production chimique, qui sont d'une grande importance au regard de la Convention. | UN | وينبغي أن تركز عمليات التفتيش على مرافق إنتاج المواد الكيميائية، وهي ذات أهمية كبيرة للاتفاقية. |
Depuis un demi-siècle, l'ONU a fourni une contribution remarquable à des causes très importantes pour l'humanité. | UN | على مدى نصف القرن الماضي، قدمت الأمم المتحدة إسهامات متميزة لقضايا ذات أهمية كبيرة للجنس البشري. |
Les trois concepts qu'il mentionne, à savoir l'intégration, la mondialisation et la revitalisation, revêtent une grande importance. | UN | والمفاهيم الثلاثة التي ذكرها اﻷمين العام، وهي اﻹدماج والعولمة وإعادة التنشيط، هي مفاهيم ذات أهمية كبيرة. |
Cela a aidé le pays à développer et à mener à bien différentes recherches d'un grand intérêt pour le développement économique du pays. | UN | وقد أتاح ذلك وضع وإجراء أبحاث شتى ذات أهمية كبيرة بالنسبة لتنمية كوبا اقتصاديا. |
Le tourisme est de grande importance pour nombre des petits États insulaires en développement. | UN | وتعد السياحة ذات أهمية كبيرة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Jamahiriya arabe libyenne a considéré que l'État avait pris à l'occasion de la présentation de son rapport national de très importants engagements volontaires. | UN | ورأت الجماهيرية أن الالتزامات الطوعية التي قدمتها الدولة خلال عرض تقريرها الوطني هي ذات أهمية كبيرة. |
Sous votre direction, Madame la Présidente, la présente session de l'Assemblée générale devra aborder des thèmes de la plus haute importance tant pour l'humanité que pour notre Organisation. | UN | وتحت قيادتكم سيدتي الرئيسة، سيتعين على الجمعية العامة في هذه الدورة معالجة قضايا ذات أهمية كبيرة للبشرية ولمنظمتنا. |
J'appelle l'attention sur une autre question qui revêt une grande importance à nos yeux. | UN | وأود أن أوجه الانتباه إلى مسألة أخرى ذات أهمية كبيرة بالنسبة لنا. |
5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un petit nombre de thèmes revêtant une importance capitale pour les pays en développement et à définir des objectifs susceptibles d'être atteints à court et à moyen terme. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج الاجمالية إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
Ce programme portait sur des questions d'une grande importance pour les enfants du Myanmar. | UN | ويركز البرنامج على مجالات ذات أهمية كبيرة لأطفال ميانمار. |
Ces projets de résolution portent sur des questions variées et d'une grande importance non seulement pour les pays du Mouvement, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتعالج مشاريع القرارات مسائل ذات أهمية كبيرة ليس فقط لدول الحركة ولكن للمجتمع الدولي بأسره. |
Le document n'est pas en soi d'une grande importance sans leur mise en oeuvre. | UN | الوثيقة في حد ذاتها ليست، بطبيعة الحال، ذات أهمية كبيرة إذا لم تطبق هذه القرارات. |
J'estime que la guerre contre la pauvreté est d'une grande importance dans ce contexte. | UN | وأنا أعتبر أن الحرب ضد الفقر ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق. |
Dans ce domaine, la contribution des autres accords et organismes régionaux et en particulier l'activité déployée par le Conseil de coopération nord-atlantique sont très importantes. | UN | وفي هذا المجال، تعتبر اﻹسهامات التي تقدمها اتفاقات وهيئات إقليمية أخرى، بوجه خاص النشاط الذي يضطلع به مجلس التعاون لدول شمال اﻷطلسي ذات أهمية كبيرة. |
Il a été dit que les activités d'enseignement et de sensibilisation engagées à cet égard étaient très importantes pour mobiliser un appui en faveur d'une participation mondiale aux activités d'exploration spatiale habitée. | UN | وذُكِرَت أنشطة التعليم والتواصل بشأن هذا الموضوع المحوري باعتبارها ذات أهمية كبيرة لحشد التأييد من أجل المشاركة على نطاق العالم في استكشاف الإنسان للفضاء. |
Pour l'évaluation d'un tel risque, qui est prévue dans le droit suédois, les assurances données par le Gouvernement égyptien revêtent une grande importance. | UN | وتعد الضمانات الصادرة عن الحكومة المصرية ذات أهمية كبيرة في تقييم هذه المخاطرة التي تندرج نوعيتها ضمن القانون السويدي. |
C’est par l’intermédiaire de ces organisations internationales que la plupart des gouvernements négocient la modernisation, la rationalisation, l’harmonisation et la transparence des règlements douaniers internationaux, questions qui revêtent une grande importance dans le domaine du commerce international. | UN | ومن خلال هذه المنظمات الدولية تفاوض أغلب الحكومات على تحديث وتبسيط ومواءمة وشفافية اﻷنظمة الجمركية الدولية وهي مسائل ذات أهمية كبيرة في عالم التجارة الدولية. |
Il est des questions qui sont d'un grand intérêt pour tous et sur lesquelles nous aimerions posséder davantage d'éléments, et dont le Conseil de sécurité pourrait informer l'Assemblée générale avec plus de détails et de façon plus opportune. | UN | فهناك قضايا ذات أهمية كبيرة للجميع نود أن يكون لدينا مزيدا من المعلومات بشأنها، ويمكن لمجلس اﻷمن أن يقدم الى الجمعية بشأنها تقارير تكون أكثر تفصيلا وتكون آتية في أوانها الصحيح. |
La Finlande, bien que n'étant pas signataire, considère qu'il s'agit d'un instrument de grande importance pour la sécurité européenne et demande qu'il soit pleinement mis en oeuvre. | UN | وفنلندا، رغم عدم توقيعها عليها، تعتبرها ذات أهمية كبيرة لﻷمن اﻷوروبي، وتدعو الى تنفيذها بحذافيرها. |
Il s'agit d'une manière nouvelle de contribuer à la réalisation d'objectifs très importants pour la paix et la sécurité des peuples d'Afrique. | UN | وهذا نهج مبتكر يستهدف تحقيق أهداف ذات أهمية كبيرة لسلم وأمن شعوب أفريقيا. |
Les efforts déployés par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en étroite coopération avec mon bureau, en ce qui concerne les questions de réforme structurelles, revêtent la plus haute importance à cet égard. | UN | وجهود صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فيما يتصل بمسائل اﻹصلاح الهيكلي، المبذولة بالتعاون الوثيق مع مكتبي، ذات أهمية كبيرة في هذا الصدد. |
Le processus de négociations revêt une grande importance pour la région et témoigne d'une détermination qui va au-delà d'un simple engagement de notre part. Ainsi, des mesures ont été prises afin d'élaborer un accord multilatéral de gestion pour la région du Pacifique qui englobe la haute mer. | UN | إن عملية المفاوضات ذات أهمية كبيرة للمنطقة، وهي تدل على منحى يتجاوز مجرد الالتزام من جانبنا. فقد بدأت العملية خطوات نحو إنشاء ترتيب متعدد اﻷطراف لإدارة منطقة المحيط الهادئ سيشمل أعالي البحار. |
5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un petit nombre de thèmes revêtant une importance capitale pour les pays en développement et à définir des objectifs susceptibles d'être atteints à court et à moyen terme. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج الاجمالية إلى التركيز على بضعة مواضيع ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
Nous estimons que cette mission est très importante et nous ne ferons rien pour la compromettre. | UN | إننا نعتبر أن هذه البعثة ذات أهمية كبيرة ولن نعيق عملها بأي شكل من اﻷشكال. |
Outre le Sommet du millénaire, d'autres activités d'une importance majeure ont eu lieu à l'ONU et dans d'autres endroits de la ville de New York. | UN | وإلى جانب قمة الألفية كانت هناك أنشطة رئيسية أخرى ذات أهمية كبيرة في الأمم المتحدة وفي غيرها في نيويورك. |
Les points qu'ils ont mentionnés sont pourtant d'une importance capitale. | UN | إن النقاط التي أثيرت ذات أهمية كبيرة. |