Nous invitons l'ONU à continuer sur sa lancée en promouvant à titre hautement prioritaire la paix et le développement en Afrique. | UN | ونحن نناشد الأمم المتحدة الحفاظ على هذا الزخم لتعزيز السلم والتنمية في أفريقيا باعتباره مسألة ذات أولوية قصوى. |
L'élimination du travail des enfants est une question que le Gouvernement ouzbek considère comme hautement prioritaire. | UN | ويعتبر القضاء على عمالة الأطفال مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة للحكومة. |
Nous estimons que le processus d'élaboration de programmes d'action nationaux dans les pays en développement est de la plus haute priorité. | UN | وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى. |
Le Gouvernement indien a souligné à maintes reprises qu'il accordait la plus haute priorité à la question de la sûreté de nos centrales nucléaires. | UN | وما فتئت حكومة الهند تؤكد على أن سلامة محطاتنا النووية مسألة ذات أولوية قصوى. |
C'est une priorité absolue pour nous. | UN | فهذه المسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة لنا. |
21. Le cinquième plan quinquennal du Gouvernement comprend des mesures hautement prioritaires prévues pour les jeunes, qui soulignent l'importance de la prévention de la délinquance, de l'abus des drogues, des maladies et plus particulièrement du sida. | UN | ٢١ - وأضافت أن الخطة الخمسية للحكومة تتضمن تدابير ذات أولوية قصوى مخصصة لمساعدة الشباب، إلى جانب تركيز خاص على منع الجنوح وإساءة استخدام المخدرات وحماية الشباب من اﻷمراض وخاصة مرض اﻹيدز. |
On se serait donc attendu à ce que le Conseil de sécurité soit saisi de toute urgence de ces graves questions. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتوقع المرء إطلاع مجلس الأمن على هذه المسائل الخطيرة باعتبارها ذات أولوية قصوى. |
Les armes nucléaires mettent toujours en danger l'humanité, c'est pourquoi leur élimination reste une question de haute priorité. | UN | ولا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري، ويظل القضاء عليها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Quatorzièmement : En conséquence de la défaite écrasante de Playa Girón et de l'humiliation subie, le Gouvernement des États-Unis a accordé la priorité absolue à la destruction de la révolution cubaine, comme le montre la documentation secrète des États-Unis relative à cette période, qui vient d'être mise en diffusion générale. | UN | رابع عشر: إن الهزيمة الساحقة في شاطئ خيرون والهوان اللاحق الذي أصاب حكومة الولايات المتحدة جعلا من القضاء على الثورة الكوبية مسألة ذات أولوية قصوى لدى أعلى مستويات هذه الحكومة، وهو ما تبينه الوثائق السرية للولايات المتحدة ذات الصلة بالموضوع في هذه الفترة، وهي الوثائق التي أفرج عنها مؤخرا. |
La Malaisie est fermement convaincue que la recherche de véritables mesures de désarmement demeure une tâche hautement prioritaire à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | 5 - وتعتقد ماليزيا جازمة أن البحث عن تدابير حقيقية لتحقيق نزع السلاح يظل مسألة ذات أولوية قصوى على جدول الأعمال الدولي. |
Le désarmement nucléaire est une question hautement prioritaire. | UN | إن نزع السلاح النووي مسألة ذات أولوية قصوى. |
L'UNOPS compte s'employer, dans un climat amical et productif, à régler avec le PNUD cette question à titre hautement prioritaire. | UN | وينوي المكتب التعاون بصورة ودية ومثمرة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية هذا المبلغ باعتباره مسألة ذات أولوية قصوى. |
L'UNOPS compte s'employer, dans un climat amical et productif, à régler avec le PNUD cette question à titre hautement prioritaire. | UN | وينوي المكتب التعاون بصورة ودية ومثمرة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية هذا المبلغ باعتباره مسألة ذات أولوية قصوى. |
Le désarmement nucléaire doit demeurer une question de la plus haute priorité dans l'ordre du jour mondial et ne doit pas être mis de côté ou marginalisé. | UN | ويجب أن يظل نزع السلاح النووي مسألة ذات أولوية قصوى في جدول الأعمال العالمي، ويجب ألا يُنَحَّي جانباً أو أن يُهَمَّش. |
Notre candidature est une question qui revêt la plus haute priorité pour le Gouvernement et le peuple suédois. | UN | إن ترشيحنا مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة لحكومة السويد وشعبها. |
Un accès plus facile aux marchés mondiaux pour les pays dont l'économie est en transition, y compris la Russie, et la levée de toutes les restrictions discriminatoires sont des questions de la plus haute priorité. | UN | ويصبح الوصول اﻷيسر لﻷسواق العالمية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، بما فيها روسيا، ورفع جميع القيود التمييزية، مسألة ذات أولوية قصوى. |
Depuis l'admission du Liechtenstein à l'ONU, il y a 10 ans, cette question constitue pour nous une priorité absolue. | UN | ومنذ أن أصبحت ليختنشتاين عضوا في الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، والقضية هذه ذات أولوية قصوى. |
La question du recrutement et de la conservation du personnel qualifié constitue une priorité absolue. | UN | 14 - ووصف مسألة التعاقد مع الموظفين من ذوي الكفاءات العالية والاحتفاظ بهم بأنها ذات أولوية قصوى. |
En outre, nous sommes préoccupés par le fait que des fonds destinés aux programmes d'aide aux pays en développement puissent être réalloués pour financer d'autres activités que le Secrétaire général juge hautement prioritaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن الأموال المخصصة لبرامج مساعدة البلدان النامية قد يعاد تخصيصها لتمويل أنشطة أخرى يعتبرها الأمين العام ذات أولوية قصوى. |
À l'heure actuelle, il reste à nettoyer plus de 830 millions de mètres carrés, dont plus de 350 millions dans des lieux hautement prioritaires (routes, zones résidentielles et terres servant à la production primaire). | UN | وهناك حالياً ما تزيد مساحته على 830 مليون متر مربع من الأراضي لا تزال بحاجة إلى التطهير، منها مناطق ذات أولوية قصوى تزيد مساحتها على 350 مليون متر مربع (طرق ومناطق سكنية ومناطق إنتاج رئيسية). |
Le Comité demande que le problème de la communication par vidéoconférence entre les deux tribunaux et avec le Siège soit réglé de toute urgence. | UN | وتطلب اللجنة أن تسوي مشكلة الاتصال بالفيديو بين المحكمتين ومع المقر بوصفها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Le désarmement reste une question de haute priorité pour la communauté internationale, notamment en ce qui concerne la menace des armes de destruction massive. | UN | وما فتئ نزع السلاح يمثِّل مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة للمجتمع الدولي، خاصة فيما يتصل بالتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل. |
Nous pensons que l'on ne pourra redresser cette situation et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement qu'à condition de renforcer la coopération multilatérale, de faire preuve d'un grand dynamisme et de la volonté politique nécessaire et de considérer le développement comme la priorité absolue de tous les États à l'échelon international. | UN | نحن نرى أنه يمكن عكس مسار هذه الحالة، وأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يتم إلا بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف، وبإظهار دينامية كبيرة وإرادة سياسية، وقيام جميع الدول بتبني مسألة التنمية بوصفها ذات أولوية قصوى في جدول الأعمال الدولي. |
Le désarmement continue d'être une question prioritaire à laquelle nous devons trouver une réponse immédiate pour bâtir un monde pacifique et prospère. | UN | إن نزع السلاح لا يزال مسألة ذات أولوية قصوى ينبغي معالجتها على الفور في بناء عالم يسوده السلام والرخاء. |
Les programmes de l'Institut, plus nombreux, traitent de questions qui ont un rang de priorité élevé pour les pays en développement. | UN | ويعالج العدد المتزايد لبرامج المعهد قضايا ذات أولوية قصوى بالنسبة للبلدان النامية. |