Des études montrent que sur les 10 pays enregistrant le taux de délits violents graves le plus élevé, 9 sont des pays à économie en transition. | UN | وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية. |
Ces cours s'adressent à des participants de pays en développement et de pays à économie en transition; | UN | وتنظم هذه البرامج لمشاركين من بلدان نامية وكذلك من بلدان ذات اقتصادات انتقالية؛ |
L'Autriche est entourée de 8 pays, dont 4 pays à économie en transition, ce qui n'est pas sans influer sur les politiques nationales. | UN | وتحد النمسا ثمانية بلدان، أربعة منها ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، ولذلك بعض التأثير على السياسات الوطنية. |
Il conviendrait aussi de répondre aux besoins particuliers de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر. |
Il conviendrait aussi de répondre aux besoins particuliers de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر. |
Des pays à revenu élevé ou intermédiaire coexistent avec des pays ayant une économie de taille modeste, notamment avec de petits pays insulaires. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |
C'est le cas par exemple des pays du CAC & M, qui se considèrent comme des pays en transition. | UN | فبلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا على سبيل المثال، تعتبر نفسها بلداناً ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, groupe régional composé de pays aux économies développées, sera capable, j'en suis certain, de contribuer pleinement à relever ce défi. | UN | أنا متأكد من أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهي مجموعة إقليمية تضم بلدانا ذات اقتصادات متقدمة النمو سوف تضطلع بدورها كاملا في مواجهة هذه التحديات. |
On notera également qu'aucune organisation non gouvernementale de ce genre n'a son siège dans l'un des pays en période de transition économique ou à économie planifiée. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا عدم وجود منظمات غير حكومية تقع مقارها في بلدان تمر بمرحلة تحول اقتصادي أو ذات اقتصادات مخططة مركزيا وتضطلع بأنشطة سكانية على صعيد دولي. |
Une telle démarche était nécessaire compte tenu du fait que plus de la moitié des États membres de la Commission sont des pays à économie en transition qui traversent une période de transformations économiques et politiques considérables. | UN | وقد كان ذلك أمرا ضروريا ﻷن أكثر من نصف البلدان اﻷعضاء في اللجنة بلدان ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية وتشهد تغيرات اقتصادية وسياسية هائلة. |
Comme les années précédentes, l'Institut s'est employé à étendre la diffusion dans les pays en développement et dans les anciens pays à économie planifiée d'Europe centrale et orientale. | UN | وكما حدث في السنوات القليلة الماضية، بذل المعهد جهدا دؤوبا لتوسيع نطاق التوزيع في البلدان النامية وفي بلدان أوروبا الشرقية والوسطى التي كانت فيما مضى ذات اقتصادات مخططة. |
Les migrations internationales de main-d'oeuvre ont augmenté aussi bien entre les pays en transition et les pays à économie de marché qu'entre les pays en transition eux-mêmes. | UN | وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Les migrations internationales de main-d'oeuvre ont augmenté aussi bien entre les pays en transition et les pays à économie de marché qu'entre les pays en transition eux-mêmes. | UN | وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En ce qui concerne la réforme des structures de gestion du FMI et de la Banque mondiale, il souligne la nécessité de réaligner les voix attribuées aux pays à économie de marché en évolution afin d'accroître leur rôle dans le processus de prise de décision. | UN | وانتقل إلى إصلاح هياكل إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فشدد على ضرورة مواءمة حقوق التصويت فيها لتعزيز دور البلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة في عمليات صنع القرار. |
Plusieurs intervenants de pays en développement ou de pays à économie en transition ont remercié l'ONUDC pour l'appui qu'il avait fourni à cet effet. D'autres ont demandé de pouvoir bénéficier d'une assistance technique pour mettre en place ces services. | UN | وأشاد عدد من المتكلمين من بلدان نامية أو من بلدان ذات اقتصادات انتقالية بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قدّمه من دعم في إنشاء وحدات للاستخبارات المالية، وطلب آخرون الحصول على مساعدة تقنية في إنشاء وحدات من هذا القبيل. |
Si, à sa première Conférence consultative annuelle, les partenaires coopérants ont réaffirmé leur soutien à la SADC, il est toutefois évident que le processus de transition des anciens pays à économie planifiée menace la priorité qui lui était accordée. | UN | ومع أن الشركاء المتعاونين قد جددوا التأكيد في المؤتمر الاستشاري السنوي اﻷول لجماعة تنمية الجنوب الافريقي على دعم الجماعة، فإن من الواضح أن عملية انتقال البلدان التي كانت في السابق ذات اقتصادات مخططة أخذت تهدد اﻷولوية الممنوحة لهذه الجماعة. |
On compte aujourd'hui beaucoup plus de grands pays dont l'économie est en pleine essor et qui devraient se joindre à cet effort. | UN | وهناك الآن دول عديدة ذات اقتصادات كبيرة ومتنامية ينبغي لها أن تشارك في هذه الجهود. |
Certains pays en développement, malgré la taille importante de leur économie, peuvent pour plusieurs raisons être plus vulnérables que d'autres, dont l'économie est moins développée. | UN | وبعض البلدان النامية يمكن، رغم أن اقتصاده أكبر، أن يكون، لعدّة أسباب، أكثر قابلية للتأثّر من بلدان نامية أخرى ذات اقتصادات أقل تنمية. |
Il conviendrait de s'occuper des besoins propres à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية. |
Il conviendrait de s'occuper des besoins propres à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية. |
Il conviendrait de s'occuper des besoins propres à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية. |
Leur entreprise ne peut être menée à bien sans le soutien constant des États développés pratiquant de longue date une économie de marché. | UN | ولا يمكن تحقيق مشاريعهـا دون المسانــدة الدائمــة من جانب الدول المتقدمة النمو ذات اقتصادات السوق الحرة الراسخة منذ وقت بعيد. |
Dans la plupart des pays en développement, l'économie repose sur l'agriculture, et les moyens de transformation font défaut. | UN | ومعظم البلدان النامية ذات اقتصادات زراعية وتفتقر إلى قدرات التجهيز. |
D’autres pays développés, certains pays en développement et les pays aux économies en transition s’essaient à mettre en œuvre des programmes analogues. | UN | وتستحدث برامج مماثلة في بلدان متقدمة أخرى وفي بلدان نامية وبلدان ذات اقتصادات انتقالية. |