Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. | UN | وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها. |
Documents directifs et principes directeurs sur les questions de fond intersectorielles importantes pour le sous-programme, telles que la parité entre les sexes et la réduction de la pauvreté | UN | ورقات عن السياسة العامة ومبادئ توجيهية متعلقة بالمسائل الفنية الشاملة ذات الأهمية بالنسبة للبرنامجين الفرعيين، من قبيل نوع الجنس والحد من الفقر |
V. Questions présentant un intérêt pour la première session du Groupe spécial intergouvernemental d'experts | UN | المسائل ذات الأهمية بالنسبة لفريق الخبراء المخصص في اجتماعه الأول |
ii) La couverture insuffisante, notamment par les médias, de problèmes importants pour les groupes traditionnellement désavantagés; | UN | القصور في تغطية وسائل الإعلام وغيرها من الجهات للقضايا ذات الأهمية بالنسبة للفئات المحرومة تاريخياً. |
Concernant les négociations sur les services, il est précisé que les membres donneront la priorité aux secteurs et aux modes de fourniture qui intéressent les pays les moins avancés, particulièrement au mouvement des fournisseurs de services selon le mode 4. | UN | وفي المفاوضات بشأن الخدمات، أوعز النـص المنقـح 2 إلى الأعضاء إعطاء الأولوية لقطاعات وأساليب التوريد ذات الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً، لا سيما حركة موردي الخدمات في إطار الأسلوب 4. |
Elle ne comprend pas qu'il faille plus de dix mois pour rédiger un rapport ne comptant que deux ou trois pages. Alors que les documents présentant un intérêt pour le Secrétariat paraissent rapidement, ceux intéressant les délégations sont soumis à des retards. | UN | وقال إنه لا يفهم لماذا يتطلب إعداد تقرير من صفحتين أو ثلاث صفحات فترة تزيد على 10 أشهر في حين أن الوثائق ذات الأهمية بالنسبة للأمانة العامة تُعد بسرعة ولكن الوثائق التي تهم الوفود تتأخر. |
Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. | UN | وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها. |
Le Département fournit aux messagers de la paix des informations mises à jour sur les questions importantes pour l'Organisation et les encourage à les diffuser. | UN | وتزود الإدارة رسل السلام بمعلومات مستكملة عن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة وتشجعهم على الدعوة لهذه القضايا. |
Un autre représentant a dit qu'il fallait envisager que les pays connaissant des températures ambiantes élevées puissent être représentés au sein du Groupe et de ses comités afin que les questions importantes pour eux puissent être abordées dans le cadre des travaux de ces organes. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي النظر في تمثيل البلدان ذات ظروف الحرارة المحيطة العالية في الفريق وفي اللجان لضمان تجسيد القضايا ذات الأهمية بالنسبة لتلك البلدان في عمل تلك الهيئات. |
Ces efforts doivent être soutenus par une plus grande ouverture des marchés des pays développés aux exportations présentant un intérêt pour les pays en développement; | UN | ويجب دعم هذه الجهود بزيادة فتح أسواق البلدان المتقدمة للصادرات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Une attention particulière sera accordée aux secteurs importants pour les pays en développement, notamment le commerce des services. | UN | وسيتم التشديد بصورة خاصة على القطاعات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، بما في ذلك التجارة في قطاع الخدمات. |
Il s'ensuit que la nature et les buts des travaux de la Division et de l'Instance permanente sont très similaires, ce qui permet à la Division d'œuvrer dans de nombreux domaines pertinents et importants pour l'Instance permanente. | UN | ويجعل ذلك طبيعة وأهداف عمل الشعبة والمنتدى الدائم جد متشابهة، مما يمكن الشعبة من معالجة العديد من المجالات ذات الأهمية بالنسبة للمنتدى الدائم. المنسقون |
i) Engagements aux niveaux d'accès aux marchés existants sur une base non discriminatoire pour les différents secteurs qui intéressent les membres; | UN | `١` الالتـزام بالمحافظـة علـى المستويات القائمة في النفاذ إلى الأسواق على أساس عدم التمييز في جميع القطاعات ذات الأهمية بالنسبة إلى الأعضاء |
La CARICOM assure la coordination dans d'autres domaines qui intéressent l'OIT, notamment sa représentation au sein du Conseil d'administration du Bureau international du Travail (BIT), les positions politiques des Caraïbes et le choix de pays pilotes sur certains points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence internationale du Travail. | UN | وتضمن الجماعة الكاريبية التنسيق بشأن المسائل الأخرى ذات الأهمية بالنسبة لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك تمثيلها في مجلس إدارة منظمة العمل الدولية، ومواقف سياسات البلدان الكاريبية، وانتقاء البلدان القيادية بشأن مسائل معينة في جدول أعمال مؤتمر العمل الدولي. |
Il faudrait aussi qu'il mette pleinement à profit les données internationales, aisément accessibles, sur les vulnérabilités, les besoins de développement et les politiques d'intervention intéressant les petits États insulaires en développement, notamment les indicateurs pertinents utilisés dans l'indice de vulnérabilité économique élaboré par le Comité des politiques de développement. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يستفيد بالكامل أيضا من البيانات الدولية المتاحة بسهولة عن أوجه الضعف، والحاجات الإنمائية والاستجابات السياساتية ذات الأهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المؤشرات المناسبة المستخدمة في الدليل القياسي للضعف الاقتصادي الذي وضعته لجنة السياسات الإنمائية. |
Évaluation des principaux secteurs intéressant les PMA dans le cadre de l'examen des progrès accomplis au niveau national dans un certain nombre de PMA | UN | :: تقييم القطاعات الحيوية ذات الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً كجزء من استعراض التقدم المحرز على الصعيد الوطني في مجموعة مختارة من أقل البلدان نمواً |
Les produits qui présentent un intérêt pour les pays en développement ne bénéficient pas d'un même niveau de protection que ceux des pays développés. | UN | والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو. |
h) Communiqués de presse sur les questions importantes concernant le Tribunal dans son ensemble; | UN | (ح) إصدار النشرات الإخبارية بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمحكمة ككل؛ |
Un projet commun du Gouvernement et du CICR concernant le recueil d'informations ante mortem et d'autres types de données utiles pour retrouver les traces des personnes disparues a été mené à bien. | UN | وجرى بنجاح إنجاز مشروع مشترك بين الحكومة واللجنة بشأن جمع بيانات عن ما قبل الوفاة وغيرها من أنواع البيانات ذات الأهمية بالنسبة لعملية تقصي الأثر. |
Le document répertoriait un certain nombre de sujets ayant de l'importance pour le Canada. | UN | وعرضت ورقة العمل قائمة بالمواضيع ذات الأهمية بالنسبة لكندا. |
Elle frappe 12 des 17 principales chaînes de produits présentant de l'intérêt pour les pays en développement et ce, essentiellement, à la première étape de transformation. | UN | فمن أصل 17 سلسلة رئيسية للسلع الأساسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، تتعرض 12 منها لتصاعد تعريفي، غالباً في مرحلة التجهيز الأولى. |
8. Demande au Gouvernement angolais et à l'UNITA de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en facilitant ses contacts avec tous ceux qui exercent une influence décisive sur le processus de paix afin de faire connaître, entre autres choses, les demandes rappelées dans la présente résolution; | UN | ٨ - يطلب إلى حكومة أنغولا ويونيتا أن تتعاونا تعاونا تاما مـــع الممثل الخـــاص لﻷمين العام، بما في ذلك تسهيل اتصالاته مع جميع الجهات ذات اﻷهمية بالنسبة لعملية السلام، وذلك للقيام بجملة أمور منها إبلاغ الطلبات التي أعيد تأكيدها في هذا القرار؛ |
L'évaluation soulignait que le FNUAP devait évaluer plus soigneusement un grand nombre de compétences techniques et en matière de gestion qui avaient un impact sur la bonne exécution des projets. | UN | وقد أكد التقييم حاجة الصندوق إلى إجراء تقييم أدق لطائفة واسعة من المهارات التقنية واﻹدارية ذات اﻷهمية بالنسبة لنجاح تنفيذ المشاريع. |
Parmi les autres applications intéressantes de l'énergie solaire figurent la cuisson des aliments, la stérilisation, la distillation, le dessalement de l'eau de mer, la réfrigération, la production de chaleur industrielle et le pompage direct de l'eau. | UN | ومن الخيارات اﻷخرى ذات اﻷهمية بالنسبة للطاقة الشمسية، استخدام هذه الطاقة في الطهي، والتعقيم، والتقطير، وإزالة ملوحة المياه، والتبريد، والحرارة الاصطناعية الشمسية، وضخ المياه بالطاقة الشمسية المباشرة. |
H. Concepts ou principes qui revêtent de l'importance pour l'avenir du droit international de l'environnement | UN | حاء - المفاهيم أو المبادئ ذات اﻷهمية بالنسبة لمستقبل القانون البيئي الدولي |
3. Le 29 septembre 1993, les ministres des affaires étrangères des États membres de l'OCI ont tenu leur réunion annuelle de coordination au Siège de l'ONU, afin d'examiner l'ordre du jour de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, notamment les questions qui intéressaient ou préoccupaient particulièrement l'OCI. | UN | ٣ - في ٩٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ عقد وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي اجتماعهم التنسيقي السنوي في مقر اﻷمم المتحدة لمناقشة جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، ولا سيما البنود ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |