Ma délégation pense qu'il est temps maintenant d'entreprendre ces activités hautement prioritaires. | UN | ويرى وفد بلادي أن الوقت قد حان لتنفيذ هذه الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
Au cours du premier trimestre de 2002, près de 24 millions de mètres carrés de terrains hautement prioritaires ont été déminés. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2002، أزيلت الألغام في حوالي 24 مليون متر مربع من الأراضي ذات الأولوية العليا. |
Les opérations de maintien de la paix demeurent sans le moindre doute un des domaines hautement prioritaires de l'activité de l'Organisation. | UN | وتبقى عمليات حفظ السلام بلا منازع مجالا من المجالات ذات الأولوية العليا في نشاط المنظمة. |
Des mesures concrètes ont été prises pour améliorer les services administratifs les plus prioritaires. | UN | 234 - واتخذت خطوات عملية لتحسين الخدمات الإدارية ذات الأولوية العليا. |
b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; | UN | (ب) أن يتم التقليل إلى أقصى حد من الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تعطل تجهيز الوثائق المقرر؛ |
Il est extrêmement difficile de s'attaquer simultanément à toutes les questions hautement prioritaires. | UN | ومن الصعب جدا تناول كل القضايا ذات الأولوية العليا دفعة واحدة. |
L'expérience doit néanmoins se poursuivre, car il est important de réaffecter des postes aux activités hautement prioritaires. | UN | غير أن التجربة يجب أن تتواصل إذ أن من الأهمية بمكان نقل الوظائف إلى الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
hautement prioritaires en souffrance depuis au moins 18 mois | UN | التوصيات ذات الأولوية العليا التي ظلت معلقة لفترة طويلة |
En outre, si de nouveaux actes d'accusation ont été dressés contre des auteurs directs et des subalternes, on note sensiblement moins de progrès dans les affaires les plus complexes et hautement prioritaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في حين صدرت لوائح اتهام جديدة ضد الجناة المباشرين والمشتبه فيهم على المستوى الأدنى، فقد أُحرز تقدم أقل بكثير على صعيد القضايا الأشد تعقيدا أو ذات الأولوية العليا. |
Les programmes et le personnel qui continueraient d'opérer en Afghanistan s'attacheraient à mener à bien les activités les plus hautement prioritaires et les plus propres à promouvoir la vision stratégique de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan. | UN | أما البرامج والأفراد الذين يبقون في أفغانستان، فسيركزون على المهام ذات الأولوية العليا التي لها أكبر الأثر في تعزيز الرؤية الاستراتيجية للأمم المتحدة في أفغانستان. |
Cela démontre qu'en cette période de crise, les banques de développement peuvent appuyer l'investissement dans les secteurs hautement prioritaires et socialement importants des économies de leurs États membres. | UN | ويبين هذا الأمر أن مصارف التنمية تستطيع، في وقت الأزمة هذا، دعم أنشطة الاستثمار في القطاعات ذات الأولوية العليا والأهمية الاجتماعية لاقتصادات دولها الأعضاء. |
Par ailleurs, il est apparu qu'il n'existait pas nécessairement de liens entre l'ordre de priorité de certaines activités et le volume des ressources nécessaires pour les mener à bien et que telles activités hautement prioritaires pouvaient exiger moins de ressources que d'autres dont la priorité était moindre. | UN | وتم كذلك الاعتراف بأن ليس ثمة علاقة لازمة بين أولوية الأنشطة وحجم الموارد المطلوبة لتنفيذها وأن بعض الأنشطة ذات الأولوية العليا قد تتطلب موارد أقل من بعض الأنشطة ذات الأولوية الأدنى. |
Le CPC a cependant affirmé que l'objectif pratique de l'établissement de priorités était d'indiquer quelles sont les activités auxquelles doivent être affectées en premier lieu les ressources et celles qui, avec l'accord des organes intergouvernementaux, pourraient être réduites ou éliminées au profit d'activités hautement prioritaires et exigeant un supplément de ressources. | UN | وفي الوقت نفسه أكدت لجنة البرنامج والتنسيق أن الغرض العملي من تحديد الأولويات إنما يتمثل في تبيان الأنشطة التي ينبغي أن تكون لها أولوية إزاء الموارد والأنشطة التي يمكن اختصارها أو إلغاؤها بموافقة حكومية دولية في حالة أن احتاجت الأنشطة ذات الأولوية العليا إلى نقل مزيد من الموارد إليها. |
La vaste majorité des problèmes hautement prioritaires inscrits à l'ordre du jour de l'ONU se posent dans notre voisinage immédiat, qui est la scène de graves tensions et transformations. | UN | والغالبية العظمى من المشاكل الدولية ذات الأولوية العليا في جدول أعمال الأمم المتحدة تجري في المنطقة المحيطة بنا مباشرة، فهي ساحة للتوتر الشديد والتحولات الكبيرة. |
Enfin, l'Organisation devrait procéder à une évaluation réaliste des produits et activités essentiels de façon à ce que ses ressources limitées puissent être consacrées à des programmes hautement prioritaires qui produiraient des résultats. | UN | وختم بالقول إن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تجري تقييما واقعيا للنواتج والأنشطة الرئيسية ليتسنى توجيه مواردها المحدودة نحو البرامج ذات الأولوية العليا التي من شأنها أن تعطي نتائج. |
En 2001 et 2002, le PNUE a sollicité des fonds avec succès afin de mener à bien 16 des projets de remise en état les plus prioritaires. | UN | وأثناء عامي 2001 و2002 نجح برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جمع الأموال من أجل إجراء 16 مشروعاً من مشاريع العلاج ذات الأولوية العليا. |
c) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; | UN | (ج) أن يكون حجم الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تخل بالتجهيز المقرر للوثائق متدنيا إلى أقصى حد؛ |
Considérant cette question hautement prioritaire, la FIAS s'est attachée à mettre au point des systèmes logistiques et des processus de gestion permettant aux forces afghanes d'être autonomes à terme. | UN | وتعتبر القوة الدولية هذه المسألة من المسائل ذات الأولوية العليا وهي تعتزم وضع نظم للوجستيات وعمليات إدارية تمكن القوات من إدارة دعمها الذاتي على المدى الأبعد. |
Il a estimé que les ressources limitées du système des Nations Unies devraient être concentrées sur les activités revêtant un caractère de priorité absolue. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن موارد الأمم المتحدة المحدودة ينبغي أن تركز على الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
Il a estimé que les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant rang de priorité absolue. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن من الضروري تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
La délivrance de certificats d'aptitude physique aux candidats/fonctionnaires et aux observateurs militaires affectés aux missions de maintien de la paix, la vaccination de ces personnels, les informations médicales conçues à leur intention, et la fourniture d'un appui technique pour l'aménagement des services sanitaires continueront à figurer parmi les priorités du Service médical. | UN | وسيظل من بين الوظائف ذات اﻷولوية العليا لشعبة الخدمات الطبية توفير الموافقات الطبية للمرشحين الموظفين والمراقبين العسكريين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلم، وتحصينهم وتزويدهم بالمعلومات الطبية وتقديم الدعم التقني ﻹنشاء المرافق الصحية لﻷمم المتحدة لتلك البعثات. |
Les infrastructures reçoivent la plus haute priorité car elles sont restées à l'abandon pendant les années d'occupation du Territoire palestinien et se trouvent aujourd'hui dans un piètre état. | UN | وما زالت الهياكل الأساسية من بين القطاعات ذات الأولوية العليا لأن سنوات من الإهمال خلال فترة احتلال الأرض الفلسطينية قد خلفت نظاما متداعيا. |
L'UNOPS admet qu'il s'agit d'une question ayant un rang de priorité élevé. | UN | 629 - ويوافق المكتب على أن عرض تفاصيل الحسابات المتعلقة المستحقة الدفع يندرج ضمن البنود ذات الأولوية العليا. |
Ainsi, les activités ayant le rang de priorité le plus élevé sont celles qui seraient exécutées même si l'ensemble des ressources était sensiblement réduit, et les activités ayant le rang de priorité le plus faible sont celles qui seraient réduites ou même éliminées si toutes les ressources prévues n'étaient pas disponibles, ou si des activités ayant un rang de priorité plus élevé devaient être entreprises ou développées. | UN | وعليه، فإن الأنشطة ذات الأولوية العليا هي التي سيُضطلع بها حتى لو أدى ذلك إلى تقلص مجموع الموارد تقلصا كبيرا، أما الأنشطة ذات الأولوية الدنيا فهي التي ستُختصر أو ستُنهى إذا لم تتوفر جميع الموارد المتوقعة أو إذا تعين البدء بالأنشطة ذات الأولوية العليا أو توسيع نطاقها. |
L'Assemblée générale a désigné comme prioritaires les sous-programmes 3 et 4. | UN | وسياساته وحددت الجمعية العامة البرنامجين الفرعيين ٣ و ٤ بوصفهما من البرامج الفرعية ذات اﻷولوية العليا. |
Le soin de définir les principales priorités thématiques est laissé au groupe thématique des Nations Unies ou aux représentants du gouvernement hôte et d’autres organismes nationaux. | UN | وتُركت مهمة تحديد المواضيع ذات اﻷولوية العليا لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة و/أو ممثلي الحكومة المضيفة وغير ذلك من الهيئات الوطنية. |
Le Groupe élabore également des campagnes de relations publiques sur des thèmes prioritaires, assure la coordination entre les diverses divisions et l’exécution de toutes les opérations prioritaires. | UN | ويقوم الفريق أيضا بصياغة الحملات المتعلقة بالاهتمامات ذات اﻷولوية ويكفل التنسيق والتنفيذ المشترك بين الشﱡعب لجميع العمليات ذات اﻷولوية العليا. |
Problèmes que, d'un commun accord, au cours du processus consultatif préparatoire, on a estimé avoir actuellement et devoir avoir d'après les prévisions le plus haut rang de priorité. | UN | القضايا الحالية والمرتقبة ذات اﻷولوية العليا على النحو الذي اتفق عليه في العملية التحضيرية التشاورية القوانين |