En particulier, ces efforts se répartissent de manière à satisfaire l'ensemble des 15 besoins et domaines prioritaires définis dans le cadre. | UN | وتشمل هذه الجهود، على وجه الخصوص، جميع الاحتياجات والمجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار وعددها 15. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont abordé les domaines prioritaires définis dans le rapport du Secrétaire général et partagé le point de vue du Vice-Secrétaire général. | UN | وتناول أعضاء المجلس، في مداخلاتهم، الجوانب ذات الأولوية الواردة في تقرير الأمين العام، ووافقوا على التقييم الذي أعده نائب الأمين العام. |
Ce plan stratégique conserve les domaines prioritaires énoncés dans le plan original. | UN | وقد أبقت هذه الخطة الاستراتيجية على المجالات ذات الأولوية الواردة في الخطة الأصلية. |
:: Une fois connus les politiques régionales citées dans le Plan du Pacifique et les domaines prioritaires de la Stratégie de Maurice, on peut déterminer les complémentarités et les écueils éventuels. | UN | :: بعد عرض السياسات الإقليمية المدرجة في خطة منطقة المحيط الهادئ والمجالات ذات الأولوية الواردة في استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، أصبحت مكامنُ تكاملها ومكامنُ تباينها واضحةً. |
12. Invite les gouvernements, le système des Nations Unies, les organisations de jeunes et les autres acteurs compétents à renforcer les efforts qu'ils déploient pour mettre en œuvre les dix domaines d'activité prioritaires figurant dans le Programme d'action mondial ; | UN | 12 - تهيب بالحكومات ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات الشباب وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ أهداف المجالات العشرة ذات الأولوية الواردة في برنامج العمل العالمي؛ |
e) Meilleure coordination de l'assistance concernant l'application des mesures prioritaires énoncées dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | (هـ) زيادة المساعدة المنسقة لتنفيذ الإجراءات المحددة في المجالات الخمسة ذات الأولوية الواردة في برنامج عمل ألماتي |
La Jordanie a présenté une liste d'actions prioritaires inscrites dans son plan national pour l'environnement, accompagnée d'estimations préliminaires des coûts : il s'agit de dispositions dans les secteurs des ressources en eau et des forêts qui pourraient être assimilées à des mesures d'adaptation aux changements climatiques à venir. | UN | وقدم الأردن قائمة بالتدابير ذات الأولوية الواردة في خطته الإنمائية الوطنية، مشفوعةً بتقديرات أولية للتكلفة. وتتضمن هذه التدابير إجراءات في قطاعي الموارد المائية والغابات يمكن اعتبارها بمثابة تدابير تكيف مع تغير المناخ مستقبلاً. |
De nouveaux partenaires, notamment le Brésil, le Canada et le Danemark appuient des projets dans les domaines prioritaires définis dans le Cadre de coopération. | UN | 40 - ويدعم شركاء جدد مثل البرازيل والدانمرك وكندا مشاريع في المجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار. |
Aussi bien individuellement que collectivement, les membres de la Commission de consolidation de la paix ont apporté leur soutien au Gouvernement sierra-léonais en attirant l'attention de la communauté internationale, en mobilisant des ressources et en fournissant un appui technique dans les domaines prioritaires définis dans le Cadre de coopération. | UN | 39 - دعم أعضاء لجنة بناء السلام، فرادى ومجتمعين، حكومة سيراليون من خلال زيادة التوعية الدولية وتعبئة الموارد وتوفير الدعم التقني المنسجم مع المجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار. |
Plusieurs PMA, en particulier le Bangladesh, le Cambodge, l'Éthiopie, le Malawi, la Mauritanie et la République populaire lao ont commencé d'aligner leurs plans et cadres de développement sur les domaines d'action prioritaires définis dans le Programme d'action d'Istanbul pour promouvoir le développement et pouvoir sortir de la catégorie des PMA. | UN | وقد بدأت عدة من أقل البلدان نموا، لا سيما إثيوبيا، وبنغلاديش، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكمبوديا، وملاوي، وموريتانيا في مواءمة خطط وأطر التنمية الوطنية لديها مع مجالات العمل ذات الأولوية الواردة في برنامج عمل اسطنبول، من أجل النهوض بالتنمية وتحقيق خروجها من فئة أقل البلدان نموا. |
Conformément aux objectifs du Millénaire en matière de développement, la lutte contre la pauvreté est au nombre des domaines prioritaires définis dans la Déclaration de l'Union européenne sur la politique de développement, en novembre 2000. | UN | 60 - ووفقا للأهداف الإنمائية للألفية، يلاحظ أن مكافحة الفقر تشكل واحداً من المجالات ذات الأولوية الواردة في إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن السياسة الإنمائية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Depuis que j'ai pris la parole l'an dernier devant l'Assemblée, la Sierra Leone a continué de progresser régulièrement, en particulier dans les secteurs prioritaires énoncés dans le programme pour le changement de mon Gouvernement, à savoir l'agriculture, l'énergie, l'infrastructure, la santé et l'éducation. | UN | ومنذ أن خاطبت الجمعية في العام الماضي، واصلت سيراليون تحقيق تقدم مطرد، وبخاصة في القطاعات ذات الأولوية الواردة في برنامج حكومتي من أجل التغيير، وهي الزراعة والطاقة والبنية التحتية والصحة والتعليم. |
Domaines d'action prioritaires énoncés dans le plan d'action de Ouagadougoua sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté | UN | المجالات ذات الأولوية الواردة في خطة عمل واغادوغو بشأن العمالة وتخفيف حدة الفقر(أ) |
22. INVITE les Etats membres à abriter les réunions sectorielles au niveau des experts dans les domaines prioritaires de coopération figurant dans le Plan d'action. | UN | 22 - يدعو الدول الأعضاء إلى استضافة اجتماعات قطاعية لفريق الخبراء في مجالات التعاون ذات الأولوية الواردة فـي خطة العمل؛ |
INVITE les États membres à abriter les réunions sectorielles au niveau des experts dans les domaines prioritaires de coopération figurant dans le Plan d'Action. | UN | 18 - يدعو الدول الأعضاء إلى استضافة اجتماعات قطاعية لفريق الخبراء في مجالات التعاون ذات الأولوية الواردة فـي خطة العمل. |
Pour atteindre les objectifs de la Convention, le rôle des programmes de lutte contre la désertification dans les pays en développement doit être encore renforcé en mobilisant les moyens politiques et financiers nécessaires pour assurer la mise en œuvre efficace des mesures prioritaires figurant dans ces programmes. | UN | ولتلبية أهداف الاتفاقية، يجب زيادة تأكيد دور برامج العمل لمكافحة التصحر في البلدان النامية بتأمين الوسائل السياسية والمالية التي تكفل تنفيذ التدابير ذات الأولوية الواردة في هذه البرامج تنفيذاً فعالاً. |
A cette réunion, la CMAE a adopté une déclaration, délibéré sur son programme de travail indicatif pour 2005-2006, notamment les mesures prioritaires figurant dans le plan d'action de l'Initiative pour l'environnement et adopté huit décisions donnant une orientation politique dans le domaine de l'environnement en Afrique. | UN | وأثناء ذلك الاجتماع اعتمد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة إعلاناً، وتفاوض بشأن برنامج عمله الإشاري للفترة 2005 - 2003، بما في ذلك التدابير ذات الأولوية الواردة في خطة عمل المبادرة البيئية، واعتمد ثمانية مقررات تقدم التوجيهات في مجال السياسات العامة في ميدان البيئة في أفريقيا. |
3. Prie le secrétariat de continuer à aider les Parties, les centres régionaux de la Convention de Bâle et d'autres parties prenantes à concevoir et mettre en œuvre les activités prioritaires énoncées dans le Plan stratégique sous la direction du Groupe de travail à composition non limitée et à prévoir des programmes dans le cadre de partenariats aux fins d'appui au Plan stratégique; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة للأطراف والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وغيرها من أصحاب المصلحة الآخرين في تطوير وتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية الواردة في الخطة الاستراتيجية تحت توجيه الفريق العامل مفتوح العضوية، وفي إعداد برامج شراكة لدعم الخطة الاستراتيجية؛ |
Le Président a admis que nombre des tâches prioritaires inscrites au programme de transition, notamment la réforme du secteur de la sécurité et la réconciliation nationale, ne seraient pas achevées avant les élections. | UN | 11 - وأقر الرئيس بأن العديد من المهام ذات الأولوية الواردة في البرنامج الانتقالي، بما فيها إصلاح القطاع الأمني والمصالحة الوطنية، لن يتحقق قبل الانتخابات. |
b) Développer, suivre et examiner l'application du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sur la base d'un système de planification à moyen terme, conformément aux principes de priorité visés au paragraphe 21 de la déclaration de principe et du programme d'action ; | UN | (ب) تطوير البرنامج ورصده واستعراض تنفيذه بالاستناد إلى نظام للتخطيط المتوسط الأمد وفقا للمبادئ ذات الأولوية الواردة في الفقرة 21 من إعلان المبادئ وبرنامج العمل؛ |
116. La Roumanie a félicité le Maroc de l'intégration du Plan en matière de démocratie et de droits de l'homme, ainsi que des quatre domaines prioritaires indiqués dans son rapport national, dans sa planification stratégique. | UN | 116- وهنأت رومانيا المغرب على إدراجه خطة العمل الوطنية في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان في تخطيطه الاستراتيجي، وكذا المجالات الأربعة الأولى ذات الأولوية الواردة في التقرير الوطني. |
Sur un budget total d'environ 5,5 milliards de dollars, 51 % des projets prioritaires mentionnés dans ce document ne sont pas encore financés. | UN | ولم تمول بعد نسبة 51 في المائة من المشاريع ذات الأولوية الواردة في هذه الوثيقة من الميزانية الإجمالية البالغة 5.5 بلايين دولار. |
Il est indispensable de mobiliser des fonds supplémentaires pour exécuter des projets conformes aux actions prioritaires identifiées dans les plans d'activité des domaines de partenariat. | UN | ويحتاج الأمر إلى تمويل إضافي لتنفيذ الأنشطة، بما يتماشى مع التدابير ذات الأولوية الواردة في خطط الأعمال الخاصة بمجالات الشراكة. |