"ذات الأولوية بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • prioritaires pour
        
    • prioritaire pour
        
    • prioritaires de
        
    • prioritaires concernant
        
    • prioritaires des
        
    • prioritaires qui comptent pour les
        
    • priorité pour
        
    • prioritaires du
        
    • priorités des
        
    • prioritaires en
        
    • prioritaires touchant
        
    • prioritaire en matière
        
    • une priorité
        
    • prioritaire de
        
    • prioritaires dans
        
    13. Les secteurs prioritaires pour un développement humain durable ont également enregistré des résultats appréciables. UN 13- وسجلت القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للتنمية البشرية المستدامة نتائج تستحق التقدير.
    Domaines prioritaires pour le mécanisme de facilitation technologique proposé par les organisations du système des Nations Unies UN المجالات ذات الأولوية بالنسبة لآلية تيسير التكنولوجيا، على نحو ما اقترحته مؤسسات الأمم المتحدة
    Le Guyana a la chance d'avoir été identifié comme étant l'un des 14 pays prioritaires pour cette initiative. UN وتعتبر غيانا نفسها محظوظة لأنها اعتبرت أحد البلدان الأربعة عشر ذات الأولوية بالنسبة لتلك المبادرة.
    De nombreux participants ont souligné que la question visée à l'article 6 de la Convention était prioritaire pour l'Afrique. UN وقد شدد العديد من المشتركين على أن المادة 6 تمثل مسألة من مسائل الاتفاقية ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية.
    Aussi ont-ils fait du renforcement des capacités nationales aux fins de la préparation l'un de leurs thèmes prioritaires de 2011. UN ولذلك أدرجت تلك المنظمات ' ' بناء القدرات الوطنية للتأهب`` ضمن المواضيع ذات الأولوية بالنسبة لها في عام 2011.
    Questions prioritaires concernant les jeunes au XXIe siècle : la mondialisation et l'habilitation des jeunes UN قضايا الشباب ذات الأولوية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين: العولمـة وتمكين الشباب
    Même lorsque la formation est bonne du point de vue technique et qu'elle est bien adaptée aux besoins prioritaires des intéressés, elle ne donne souvent pas les résultats escomptés. UN ▪ غالباً ما يفشل التدريب في تحقيق النتائج المرجوة حتى لو كان جيداً من الناحية التقنية ومراعياً للقضايا ذات الأولوية بالنسبة إلى المجتمعات المعنية.
    La formation a mis l'accent sur les domaines prioritaires pour l'exécution du programme et l'amélioration de la gestion. UN وتم التركيز في التدريب على المجالات ذات الأولوية بالنسبة لتنفيذ البرامج ولتعزيز الإدارة.
    Il est essentiel que les pays africains soient tenus au courant et améliorent leur compréhension des questions qui étaient prioritaires pour eux dans le système commercial multilatéral. UN وأكد أهمية إحاطة البلدان الأفريقية علماً بالقضايا الأساسية ذات الأولوية بالنسبة إليها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأهمية زيادة تفهُّمها لهذه القضايا.
    d. Réponses aux demandes d'information du public et des médias sur les questions prioritaires pour l'ONU; UN د - الاستجابات لطلبات الجمهور ووسائط الإعلام للمعلومات المتصلة بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة؛
    Les questions prioritaires pour les enfants sont de plus en plus fréquemment intégrées au cœur des processus de planification nationale. UN ويجري بشكل متزايد دمج المسائل ذات الأولوية بالنسبة للأطفال في عمليات التخطيط الوطنية الرئيسية.
    Les deux programmes font appel à des personnalités qui acceptent, à titre bénévole, de faire mieux connaître des questions prioritaires pour l'Organisation. UN ويستعين كل من البرنامجين بالخدمات التطوعية المقدمة من أشخاص مرموقين لإبراز القضايا ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة.
    Liens entre commerce et environnement : dossiers prioritaires pour l'Afrique UN الروابط بين التجارة والبيئة: المسائل ذات الأولوية بالنسبة لأفريقيا
    À cet égard, nous soulignons qu'il est urgent de réaliser des progrès substantiels dans des secteurs prioritaires pour le monde en développement, en particulier en matière de fourniture des ressources financières nécessaires, de transferts de technologie et de renforcement des capacités. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الماسة لتحقيق تقدم جوهري في المجالات ذات الأولوية بالنسبة للعالم النامي، وأبرزها توفير الموارد المالية اللازمة، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    20. L'universalité du Protocole II modifié reste un objectif prioritaire pour l'Union européenne. UN 20- وأضاف أن تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل يظل أحد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Ils portent sur un large éventail de matières qui s'étendent à l'ensemble des domaines prioritaires de l'Université. UN وتغطي هذه البرامج مجموعة واسعة التنوع من التخصصات تغطي جميع المجالات البرنامجية ذات الأولوية بالنسبة للجامعة.
    II. Questions prioritaires concernant les jeunes au XXIe siècle : la mondialisation et l'habilitation des jeunes UN ثانيا - قضايا الشباب ذات الأولوية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين: العولمة وتمكين الشباب
    En 2002, l'Autriche, qui présidait alors le Réseau de la sécurité humaine, a décidé de faire de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme l'un des thèmes prioritaires des travaux. UN في عام 2002، عندما ترأست النمسا شبكة الأمن البشري، جعلت من التثقيف في مجال حقوق الإنسان الفكرة الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للشبكة.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Le Directeur exécutif a indiqué que l'établissement d'un budget serré et équilibré était la priorité pour 2002 et a décrit comment l'organisation entendait y parvenir. UN 227 - وبين المدير التنفيذي أن وضع ميزانية تخضع لقيود صارمة وتتسم بالتوازن هو المسألة ذات الأولوية بالنسبة إلى عام 2002.
    Neuf groupes thématiques ont été créés pour couvrir les domaines prioritaires du NEPAD. UN وقد أُنشئت تسع مجموعات مواضيعية تتمحور حول المجالات ذات الأولوية بالنسبة للشراكة الجديدة من أجل تـنمية أفريقيا.
    Le système des bilans communs de pays a été un succès et son rôle a été décisif en ce qui concerne la définition des problèmes et des priorités des Nations Unies, des gouvernements et des autres partenaires. UN وكانت عمليات التقييم القطري المشترك السليمة بالغة الأهمية لتحديد المشاكل والقضايا ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة والحكومات والشركاء الآخرين.
    Parmi les questions locales prioritaires en matière de développement durable figurent la réduction de la pauvreté, l'équité, la justice sociale et la sécurité. UN وتشمل المسائل ذات الأولوية بالنسبة للتنمية المحلية المستدامة التخفيف من وطأة الفقر، والإنصاف، والعدالة الاجتماعية، والأمن.
    Dans la catégorie de la réduction des risques, les domaines d'activité en matière de protection de la santé humaine et de l'environnement comprendraient l'élaboration de plans d'action pour la résolution de problèmes prioritaires touchant les groupes présentant des vulnérabilités particulières. UN 8 - وتحت فئة هدف تقليل المخاطر، فإن من بين مجالات العمل التي تستهدف حماية صحة الإنسان والبيئة تلك المتعلقة بوضع خطط عمل تتناول الانشغالات ذات الأولوية بالنسبة للمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة.
    309. L'Afrique subsaharienne restera sans doute longtemps la région prioritaire en matière de planification démographique. UN ٣٠٩ - ومن المرجح أن تبقى افريقيا جنوب الصحراء الكبرى المنطقة ذات اﻷولوية بالنسبة الى التخطيط السكاني.
    30. La question de la détention avant jugement est une priorité absolue du Gouvernement. UN 30- يُعد الاحتجاز رهن المحاكمة من الشواغل ذات الأولوية بالنسبة للحكومة.
    Le déminage le long de la frontière turco-syrienne est un autre objectif prioritaire de la Turquie. UN وتطهير الألغام على طول الحدود التركية مع سورية يمثل أحد الأهداف الأخرى ذات الأولوية بالنسبة لتركيا.
    Un consultant national a été désigné pour coordonner les activités en Afghanistan et recenser les produits prioritaires dans la perspective du développement de la chaîne de valeur. UN وتم تحديد خبير استشاري وطني لتنسيق الأنشطة في أفغانستان وتحديد السلع ذات الأولوية بالنسبة لتنمية سلسلة القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus