Ces activités visaient à répondre aux besoins prioritaires des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées et à offrir de nombreux services aux résidents des camps et à tous les réfugiés. | UN | وقد صممت هذه الأنشطة تصميما يعنى بالحاجات ذات الأولوية لدى النساء والأطفال والشباب والمعوقين، ويوفر مجموعة من الخدمات الهادفة المقدمة لسكان المخيمات ولمجتمع اللاجئين عموما. |
Il convient de noter que les stages d'information relatives aux infractions en matière de déchets commises aux frontières sont également utiles pour d'autres sujets de préoccupation prioritaires des services de douane. | UN | 28- وتجدر الملاحظة بأن التدريب على الوعي بجرائم النفايات عند الحدود يوفر فوائد للشواغل الأخرى ذات الأولوية لدى إدارات الجمارك. |
Les régions géographiques prioritaires pour le HCR sont la région des Grands Lacs et l'Afrique de l'Ouest. | UN | والمناطق الجغرافية ذات الأولوية لدى المفوضية هي منطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا. |
Activités relatives au téléenseignement, un des thèmes prioritaires du Programme | UN | أنشطة تتعلق بـالتعليم عن بعد، وهو من المواضيع ذات الأولوية لدى البرنامج |
Les membres du Comité se sont déclarés favorables au programme, qui constituait l'un des domaines prioritaires de l'Organisation, et ont noté que sa présentation avait été améliorée. | UN | 153 - أُعرب عن التأييد للبرنامج الذي يعد أحد المجالات ذات الأولوية لدى المنظمة، وأشير إلى تحسن طريقة عرضه. |
22. La justice pour mineurs est un autre thème prioritaire pour la MICIVIH. | UN | ٢٢ - ويعد قضاء اﻷحداث من المسائل ذات اﻷولوية لدى البعثة المدنية الدولية. |
Activités relatives à la télémédecine, thème prioritaire du Programme | UN | أنشطة تتعلق بـالتطبيب عن بعد، وهو من المواضيع ذات الأولوية لدى البرنامج |
Il serait essentiel à cette occasion de se concentrer sur les domaines prioritaires de la CNUCED. | UN | ومن المهم للغاية اغتنام تلك الفرصة للتركيز على المجالات ذات الأولوية لدى الأونكتاد. |
La délégation chinoise espère que l'ONUDI pourra continuer à renforcer la gestion de ses activités, à satisfaire les besoins prioritaires des pays en développement, à améliorer constamment ses processus internes et à consolider et élargir ses sources de financement. | UN | وإن وفده يأمل أن تستطيع اليونيدو المضيّ قُدماً في تعزيز إدارة الأداء، والوفاء بالاحتياجات ذات الأولوية لدى البلدان النامية، والسير باطّراد في تحسين العمليات الإجرائية الداخلية، وتدميج مصادر التمويل وتوسيع نطاقها. |
b) Des activités au titre des programmes intégrés dans le droit fil des priorités programmatiques et des besoins prioritaires des pays bénéficiaires sur le plan régional ou national; | UN | (ب) أنشطة البرامج المتكاملة وفقا لأولويات اليونيدو البرنامجية والاحتياجات الوطنية أو الإقليمية ذات الأولوية لدى الدول المستفيدة؛ |
a) Des activités préparatoires, parmi lesquelles l'évaluation des besoins, afin que l'ONUDI puisse mettre au point des programmes intégrés ou des projets hors programme reposant sur les modules de services en vue de répondre aux besoins prioritaires des pays bénéficiaires; | UN | (أ) الأنشطة التحضيرية، بما في ذلك تقدير الاحتياجات، التي ستمكّن اليونيدو من صوغ برامج متكاملة و/أو مشاريع قائمة بذاتها استنادا إلى نمائط خدماتها لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية لدى البلدان المتلقية؛ |
Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, l'accès à la terre et la protection juridique des titres fonciers demeurent des problèmes prioritaires pour les populations déracinées. | UN | 25 - وقد أشير في تقريري السابق إلى أن الحصول على الأراضي وعلى الضمان القانوني لحيازتها لا يزالان من القضايا ذات الأولوية لدى السكان المشردين. |
Les souffrances des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et de celles qui recherchent une vie meilleure à l'étranger restent l'une des questions prioritaires pour la communauté internationale. | UN | إن محنة المشردين في أوطانهم وأولئك الذين يبحثون عن حياة أفضل في مكان آخر قد استمرت بوصفها إحدى المسائل ذات الأولوية لدى المجتمع الدولي. |
Sur les sept objectifs prioritaires du BMF l'objectif no 2 concerne les femmes handicapées. | UN | ومن الأهداف السبعة ذات الأولوية لدى إطار بيواكو، يلاحظ أن الهدف رقم 2، يتمثل في النساء المعوقات. |
Les secteurs prioritaires du pays, à savoir l'agro-industrie, la normalisation, le logement et l'industrialisation, ont été pris en compte lors de l'élaboration de ce programme. | UN | وقد روعيت في صوغ البرنامج المجالات ذات الأولوية لدى البلد، وهي الصناعة الزراعية وتوحيد المواصفات والإسكان والتصنيع. |
Les membres du Comité se sont déclarés favorables au programme, qui constituait l'un des domaines prioritaires de l'Organisation, et ont noté que sa présentation avait été améliorée. | UN | 153 - أُعرب عن التأييد للبرنامج الذي يعد أحد المجالات ذات الأولوية لدى المنظمة، وأشير إلى تحسن طريقة عرضه. |
L'Ukraine est fermement convaincue que la reconstruction de l'économie et de l'infrastructure, la question des réfugiés et la rédaction d'une nouvelle constitution restent les tâches prioritaires de l'Autorité intérimaire pour l'année à venir. | UN | وتعرب أوكرانيا عن اعتقادها الراسخ أن إعادة بناء الاقتصاد والهياكل الأساسية، ومعالجة مسألة اللاجئين، وصياغة دستور جديد ستظل تشكل المهام ذات الأولوية لدى السلطة الانتقالية في العام القادم. |
La moitié de ces programmes concernaient l'Afrique subsaharienne, qui restait une région prioritaire pour le FNUAP, comme pour le système des Nations Unies dans son ensemble, qui avait adopté l'Initiative spéciale pour l'Afrique, à la mise en oeuvre de laquelle le FNUAP participait activement. | UN | وسيكون نصف هذه البرامج من نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي لا تزال من المناطق ذات اﻷولوية لدى الصندوق، على نحو ما هي عليه بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، وذلك من خلال المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، التي يُعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أحد المشاركين النشطين فيها. |
Bien que le développement des infrastructures matérielles reste une préoccupation prioritaire pour de nombreux pays, l'élimination des obstacles non matériels à la fluidité du mouvement des marchandises en transit occupe une place appréciable dans l'élaboration des politiques de transport en transit. | UN | فرغم أن تطوير الهياكل اﻷساسية المادية لا يزال من الاهتمامات ذات اﻷولوية لدى بلدان عديدة، فإن إزالة الحواجز غير المادية التي تعترض يسر حركة البضائع العابرة تكتسب أهمية بارزة في وضع سياسات النقل العابر. |
Activités relatives à la gestion des catastrophes, thème prioritaire du Programme, qui a lancé un module de formation consistant en ateliers régionaux sur le sujet | UN | أنشطة تتعلق بإدارة الكوارث، وهي من المواضيع ذات الأولوية لدى البرنامج، وقد استهلت في اطارها نميطة تدريبية تتكون من حلقات عمل إقليمية حول هذا الموضوع |
Encourager les contacts entre les responsables de l'élaboration des politiques et les experts, ainsi qu'entre pays et au sein des pays, s'agissant des domaines prioritaires de la Plateforme. | UN | تعزيز التفاعل فيما بين جماعات السياسات والخبراء وفي داخلها، وفي البلدان وفيما بينها، وذلك في المجالات ذات الأولوية لدى المنبر؛ |
des évaluations effectuées dans les domaines prioritaires en 2008-2009 définissent une feuille de route | UN | 2008-2009 في المجالات ذات الأولوية لدى المنظمة توفر خريطة طريق صوب تحسين الأداء |
" Les activités menées au cours de l'exercice 1998-1999 seront essentiellement axées sur les armes de destruction massive, notamment sur les armes nucléaires, dont la réduction systématique et progressive, puis l'élimination totale, demeurent une tâche prioritaire de la communauté internationale. | UN | " التركيز الرئيسي سينصب خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية. إذ لم يزل التخفيض المنهجي والتدريجي في هذه اﻷسلحة، بغرض إزالتها الكاملة في نهاية المطاف، من المهام ذات اﻷولوية لدى المجتمع الدولي. |
Plusieurs autres délégations ont demandé pourquoi la ventilation des ressources du FNUAP ne faisait pas apparaître le fait que plus de 50 % des pays prioritaires aux fins d'assistance du Fonds se trouvaient en Afrique. | UN | وسألت عدة وفود أخرى عن السبب في أن توزيع الصندوق للموارد لا يظهر فيه أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من البلدان ذات اﻷولوية لدى الصندوق توجد في أفريقيا. |
M. de Palacio (Espagne) dit que la question de Gibraltar est une priorité permanente pour le Gouvernement espagnol. | UN | 27 - السيد دي بالاشيو (إسبانيا): قال إن مسألة جبل طارق تعد من المسائل ذات الأولوية لدى حكومته. |