"ذات الخصائص" - Traduction Arabe en Français

    • ayant des caractéristiques
        
    • présentant des caractéristiques
        
    • ayant des propriétés
        
    • présentant des propriétés
        
    • présentant des caractères
        
    • dotées de caractéristiques
        
    • présentant les caractéristiques
        
    Elle voudrait également des renseignements sur les pratiques des autres organes du Secrétariat ayant des caractéristiques similaires. UN وطلبت أيضا معلومات عن الممارسة المتبعة في الهيئات الأخرى بالأمانة العامة ذات الخصائص المماثلة.
    Armes ayant des caractéristiques similaires UN الأسلحة ذات الخصائص المشابهة للإنتاج السوداني
    Les services professionnels englobent une grande diversité d'activités présentant des caractéristiques différentes. UN تشمل الخدمات المهنية طائفة متنوعة من الأنشطة المختلفة ذات الخصائص المتباينة.
    Invitées à définir leurs propres objectifs à l’intérieur d’un cadre national, elles devront être exigeantes et prendre en compte les résultats scolaires enregistrés dans des établissements présentant des caractéristiques similaires tant en faisant preuve de réalisme. UN وتدعى المدارس إلى أن تضع أهدافها في إطار وطني متسق. وينبغي أن تكون اﻷهداف ممتدة وتراعي مستويات اﻷداء التي تبلغها المدارس ذات الخصائص المماثلة، ولكن ينبغي أن تكون واقعية.
    Les méthodes mécaniques utilisées par les femmes, les moyens contraceptifs destinés aux hommes et aux adolescents et les contraceptifs ayant des propriétés permettant de prévenir les MST et les infections par le VIH, notamment, font actuellement l'objet de travaux de recherche. UN وتشمل الطرق المحددة التي يجري استكشافها طرق منع الحمل بالعازل الذي تتحكم فيه اﻷنثى، والطرق التي يستخدمها الرجل والمراهق، وموانع الحمل ذات الخصائص الواقية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Entre 1,5 et 1,7 million de roubles sont consacrés chaque année à l'achat et à la distribution, à l'intention des enfants, d'aliments présentant des propriétés préventives ou curatives. UN ويخصص سنويا ما بين 1.5 مليون و 1.7 مليون روبل لإنتاج المواد الغذائية ذات الخصائص العلاجية والوقائية من أجل الأطفال ولشراء هذه المنتجات.
    états présentant des caractères géographiques spéciaux UN رابعا - الدول ذات الخصائص الجغرافية المميزة
    Au Honduras, l'UNICEF applique un projet intégral sur le thème < < Élaboration d'un modèle de protection des enfants des communautés dotées de caractéristiques culturelles différentes de celles du Honduras > > . UN 22 - تعكف اليونيسيف، في هندوراس، على تطوير مشروع متكامل بشأن موضوع " وضع نموذج لحماية أطفال المجتمعات المحلية ذات الخصائص الثقافية المختلفة في هندوراس " .
    i) Interdire toutes les sous-munitions présentant les caractéristiques suivantes: UN `1` حظر جميع الذخائر الصغيرة ذات الخصائص التاليّة:
    la réclamation sur support électronique 77. Dans la base de données, il y avait environ 1 600 réclamations portant sur des pertes C6—salaires ayant des caractéristiques similaires à celles qui sont décrites au paragraphe 76 ci—dessus. UN ٧٧- كانت هناك، في قاعدة البيانات الالكترونية، نحو ٠٠٦ ١ مطالبة بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/٦ المتعلقة بالمرتبات ذات الخصائص الشبيهة بتلك الوارد وصفها في الفقرة ٦٧ أعلاه.
    Il est donc fort possible qu'une coalition d'institutions, ayant des caractéristiques et des mandats complémentaires, soit nécessaire pour assurer au Mécanisme mondial des moyens institutionnels suffisants. UN ونتيجة لذلك، قد يقتضي اﻷمر، لضمان تغطية مؤسسية وافية لﻵلية العالمية، وجود ائتلاف من المؤسسات ذات الخصائص والولايات المتكاملة.
    Le Gouvernement restaure, protège et renforce les cultures ayant des caractéristiques nationales, et il s'efforce d'éliminer les traditions rétrogrades préjudiciables aux traditions et à la culture de la nation. UN وتتولى الحكومة صون وحماية وتعزيز الثقافات ذات الخصائص الوطنية، كما تولي الاهتمام للقضاء على التقاليد الرجعية المضرة بالتقاليد الراقية للأمة.
    En conséquence, la liberté de religion ou de conviction ne se limite pas à sa manifestation dans le cadre des religions traditionnelles ou des religions et convictions ayant des caractéristiques institutionnelles ou aux pratiques analogues aux religions traditionnelles. UN وبناء عليه، لا تقتصر حرية الدين أو المعتقد على الديانات التقليدية أو الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص الديانات التقليدية.
    22. L'interprétation du mot " principalement " , proposée par le représentant de l'Allemagne appuyé par un certain nombre d'Etats, a contribué à établir clairement que, à une seule exception près, les mines ayant des caractéristiques d'armes antipersonnel relèvent de la définition des mines antipersonnel. UN ٢٢ - إن التفسير الذي قدمه ممثل ألمانيا للفظة " أساساً " وأيده فيه عدد من الدول ساعد على توضيح أن تعريف اللغم المضاد لﻷفراد ينطبق على اﻷلغام ذات الخصائص المضادة لﻷفراد، باستثناء نوع واحد فقط.
    Plusieurs pays présentant des caractéristiques similaires pourraient, après avoir réalisé leur examen, tenir une conférence régionale afin d'échanger des informations. UN وعندما تكون مجموعة من البلدان ذات الخصائص المميزة المتشابهة قد قامت بعملية الاستعراض فإنه يكون بامكانها الدعوة إلى عقد مؤتمر اقليمي لتبادل خبراتها.
    Le processus rigoureux d'examen systématique de tous les domaines permettra d'intégrer les informations présentant des caractéristiques communes qui seront ainsi comparables à tous les niveaux : national, régional et international. UN وستتيح عملية الاستعراض الدقيق لكافة مجالات الاختصاص بشكل منهجي إدماج المعلومات ذات الخصائص المشتركة بحيث يتسنى مقارنتها على كافة المستويات: على مستوى الدولة وعلى الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Une des conclusions essentielles de l'évaluation des campagnes de communication pour commémorer le 60e anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme a été que les sites Web présentant des caractéristiques interactives attirent plus de visiteurs. UN وكان أحد الاستنتاجات الرئيسية لتقييم حملة الاتصالات للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو أن المواقع ذات الخصائص التفاعلية تجتذب مزيدا من الزوار.
    Pour réduire au minimum les divergences entre l'actif et la valeur actuelle du passif, il faut faire correspondre aux éléments de passif des éléments d'actif présentant des caractéristiques voisines, en tenant compte de l'inflation. UN ويتطلب تقليل التقلبات إلى أدنى حد بين الأصول والقيمة الحالية للخصوم مطابقة لخصائص الخصوم مع الأصول ذات الخصائص المماثلة وتكييفَها تبعاً للتضخم.
    3. Production de denrées alimentaires ayant des propriétés préventives ou curatives. UN ثالثا - يجري إنتاج المواد الغذائية ذات الخصائص العلاجية والوقائية.
    :: De renforcer les systèmes de production, de conservation et d'approvisionnement traditionnels autochtones d'herbes, de terre et d'eau ayant des propriétés curatives, en les reliant aux politiques gouvernementales sur la diversité biologique et la foresterie; UN :: تعزيز النظام التقليدي للشعوب الأصلية لإنتاج الأعشاب والعناصر المستمدة من التربة والمياه ذات الخصائص العلاجية والمحافظة عليها والإمداد بها، وربط هذا النظام بالسياسات الحكومية بشأن التنوع البيولوجي والغابات؛
    Comme pour les autres substances chimiques présentant des propriétés analogues, on pense que le vieillissement réduit la biodisponibilité de ces composés, hypothèse qui est indirectement validée par les expériences réalisées sur des organismes vivant dans les sédiments en vue de comparer la bioaccumulation en milieu sédimentaire dopé à celle résultant des biosolides contaminés. UN وكما هو الحال بالنسبة للمواد الكيميائية الأخرى ذات الخصائص المماثلة، يتوقع أن تخفض عمليات التقادم من التوافر الأحيائي، وتوفر التجارب التي أجريت على الكائنات التي تقطن الرسوبيات والتي تجري مقارنة بين التراكم الأحيائي في الرسوبيات الشائكة والمواد الصلبة الأحيائية الملوثة هذا الافتراض وتدعمه.
    Comme pour les autres substances chimiques présentant des propriétés analogues, le vieillissement devrait réduire la biodisponibilité, et cette hypothèse est indirectement validée par les expérimentations réalisées sur des organismes vivant dans les sédiments en vue de comparer la bioaccumulation dans les sédiments dopés et celle résultant de biosolides contaminés. UN وكما هو الحال بالنسبة للمواد الكيميائية الأخرى ذات الخصائص المماثلة، يتوقع أن تخفض عمليات التقادم من التوافر الأحيائي، وتوفر التجارب التي أجريت على الكائنات التي تقطن الرسوبيات والتي تجري مقارنة بين التراكم الأحيائي في الرسوبيات الشائكة والمواد الصلبة الأحيائية الملوثة هذا الافتراض وتدعمه.
    IV. États présentant des caractères géographiques spéciaux UN رابعا - الدول ذات الخصائص الجغرافية المميزة
    7. Les améliorations d'ordre technologique ont facilité la détection de minéraux et de réserves pétrolières, voire même de stocks de poissonsDans ce cas, poissons au pluriel. Voir bible. , et ont rendu possible l'exploitation rentable de réserves, même relativement faibles, dotées de caractéristiques médiocres et difficiles d'accès. UN 7- وقد يسرت التحسينات التكنولوجية تحديد احتياطيات المعادن والنفط، بل وحتى مصايد الأسماك، كما أنها مكنت من الاستغلال المربح للاحتياطيات، حتى الصغيرة نسبيا منها ذات الخصائص الرديئة والموجودة في مواقع صعبة.
    a) Revolvers et pistolets présentant les caractéristiques ci-après : UN (أ) المسدسات ذات الخصائص التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus