"ذات الدخول المتوسطة" - Traduction Arabe en Français

    • à revenu moyen
        
    • à revenus moyens
        
    Le ratio dette/PNB de nombreux pays en développement à revenu moyen est extrêmement élevé. UN فالتناسب ما بين الدين وإجمالي الناتج القومي في كثير من البلدان النامية ذات الدخول المتوسطة يعتبر عاليا للغاية.
    Conformément aux priorités de l'action internationale, les initiatives se rapportant à la dette extérieure devraient s'étendre aux pays à revenu moyen bas. UN والمبادرات المتعلقة بالدين الخارجي المتماشية مع السياسة الدولية ينبغي أن تشمل أيضا البلدان ذات الدخول المتوسطة الدنيا.
    Autre facteur à souligner, les politiques d’ouverture économique et financière suivies par les pays à revenu moyen qui, dans de nombreux cas, ont pu réactiver leur économie et leur marché, même si la crise financière, les effets de la mondialisation et les catastrophes naturelles ont compromis ces progrès. UN وهناك عامل هام آخر وهو سياسات الانفتاح الاقتصادي والمالي التي انتهجتها البلدان ذات الدخول المتوسطة التي كانت، في كثير اﻷحيان، قادرة على إعادة تنشيط اقتصاداتها وأسواقها، ولو أن اﻷزمات المالية والعولمة والكوارث الطبيعية تركت أثرا سلبيا على تقدمها.
    Enfin, il faut adopter une approche globale englobant tant les pays pauvres très endettés que les nombreux pays à revenu moyen qui ont aussi une lourde dette entravant leurs efforts de réduction de la pauvreté. UN وأخيرا فإنه يلزم اتباع نهج شامل يضم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كما يضم البلدان العديدة ذات الدخول المتوسطة والتي تنوء أيضا بأعباء ديون ثقيلة تعرقل جهودها المبذولة لتخفيف وطأة الفقر.
    a) La construction d'unités d'habitation pour les groupes à revenus moyens ou faibles; UN )أ( تشييد وحدات سكنية للمجموعات ذات الدخول المتوسطة والمنخفضة؛
    Etant lui-même un pays en développement lourdement endetté, il est absolument convaincu qu'une réduction pure et simple de la dette est le seul moyen efficace de résoudre le problème d'endettement des pays en développement à revenu moyen. UN وتعتقد باكستان. وهي نفسها بلد من البلدان النامية المثقلة بالديون أن التخفيض الكامل للديون هو الطريقة الفعالة الوحيدة لمعالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخول المتوسطة.
    Le surendettement des pays à revenu moyen et des pays pauvres très endettés est loin d'avoir été éliminé et les pays à revenu moyen ont eu beaucoup de difficultés à assurer le service de leur dette. UN فربقة الديون التي ترهق البلدان ذات الدخول المتوسطة والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر أمرا بعيد المنال في التخلص منها، وتشهد البلدان ذات الدخول المتوسطة مشاكل خطيرة في خدمة ديونها.
    En outre, il convient de mettre en place des programmes de restructuration coordonnés de la dette des pays à revenu moyen et d'autres pays en situation similaire, car cette approche limite les coûts sociaux et contribue à la stabilisation de l'économie mondiale. UN واختتم قائلا إنه يؤيد أيضا إجراءات التخلص المنتظم من الديون بدون دفع أموال بالنسبة للبلدان ذات الدخول المتوسطة وغيرها مما هي في حالات مماثلة، حيث أن هذا النهج يقلل التكاليف الاجتماعية ويساعد على ضمان الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    Certains pays à revenu moyen n'ayant plus droit aux programmes de rééchelonnement de la dette en raison de la gradation ont dû rechercher de nouveaux arrangements avec leurs créanciers commerciaux et leurs créanciers bilatéraux officiels. UN كما أن بعض البلدان ذات الدخول المتوسطة التي " غيرت وضعها " من إعادة جدول الديون، تعين عليها أن تبحث عن ترتيبات جديدة مع دائنيها الثنائيين التجاريين والرسميين.
    La promotion immobilière est plutôt orientée vers les personnes à revenu moyen ou élevé, ce qui oblige les pauvres à s'installer sur des terres marginales, souvent dans des zones exposées à des dangers liés à l'environnement et non viabilisées. UN وما انفكت عمليات تنمية الأراضي تنزع إلى خدمة الطبقات ذات الدخول المتوسطة والعالية، مما يرغم الفقراء على الاستيطان في الأراضي الهامشية، التي كثيرا ما تقع في مناطق معرضة لأخطار بيئية وتفتقر إلى إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Alors que certaines migrations se font au plan mondial, des niveaux importants d'immigration se produisent dans la même région, en général à partir de pays à faible revenu vers les pays à revenu moyen. UN 30 - بينما تحدث بعض الهجرة على نطاق عالمي، فإن مستويات عالية من الهجرة تحدث داخل نفس المنطقة، وتكون بصفة عامة من البلدان ذات الدخول المنخفضة إلى البلدان ذات الدخول المتوسطة.
    63. Un certain nombre de pays en développement à revenu moyen ont aussi de sérieux problèmes de dette extérieure, qui entraînent une détérioration du niveau de vie, des troubles sociaux et une instabilité politique. UN ٦٣ - واستطرد قائلا إن هناك عددا من البلدان النامية ذات الدخول المتوسطة تواجه أيضا مشاكل عويصة خاصة بالديون الخارجية. فالديون الخارجية في هذه البلدان تؤدي إلى تدهور في مستويات المعيشة واضطراب اجتماعي وعدم استقرار سياسي.
    3. M. TALBOT (Guyana), présentant le projet de résolution au nom du Groupe des 77 et de la Chine, signale que dans le texte actuel, on a accordé une place plus grande que par le passé aux problèmes d'endettement de pays autres que les pays pauvres très endettés et en particulier à ceux des pays en développement à revenu moyen. UN ٣ - السيد تالبوت )غيانا(: عرض مشروع القرار نيابة عن مجموعة الـ ٧٧ والصين، وقال إنه يلاحظ أنه في السياق الحالي يُكرﱢس إهتمام أكبر من ذي قبل للمشاكل المتصلة بالديون لفئات غير تلك البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وخاصة للبلدان النامية ذات الدخول المتوسطة.
    Dans les pays à revenus moyens, la situation se complique. Mais là aussi, la meilleure stratégie consiste à promouvoir les droits juridiques et statutaires des travailleurs, tout en laissant la plupart des syndicats s’éteindre. News-Commentary أما في الدول ذات الدخول المتوسطة فقد يكون القرار أكثر صعوبة. ولكن هنا أيضاً قد يكون تعزيز الحقوق القانونية والتشريعية للعمال، وبالتالي الاستغناء عن أغلب النقابات، هو التوجه الأمثل في التعامل مع هذه القضية.
    Par exemple, en 1994-1995, dans 19 communautés de la zone sud de la Cisjordanie, 32 % des familles pauvres ont indiqué qu'elles comptaient un ou des handicapés parmi leur membres, contre 11 % des familles à revenus élevés et 13 % des familles à revenus moyens. UN وعلى سبيل المثال، أفاد ٣٢ في المائة من اﻷسر الفقيرة في ١٩ تجمعا سكانيا في المقاطعة الجنوبية بالضفة الغربية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بوجود فرد معوق واحد على اﻷقل فيها، مقابل ١١ في المائة من اﻷسر ذات الدخول المرتفعة و ١٣ في المائة من اﻷسر ذات الدخول المتوسطة.
    Plusieurs textes (décret présidentiel No 1225 tel que modifié par le décret No 1259 de décembre 1977 et le décret No 1313 de mars 1978) ont étendu la portée, traditionnellement limitée, de la notion d'" utilité publique " pour y englober les " acquisitions réalisées aux fins de la construction de logements sociaux pour les groupes à revenus moyens ou faibles " . UN وهناك عدة اصدارات )المرسوم الرئاسي رقم ٥٢٢١ المعدل بالمرسوم الرئاسي رقم ٩٥٢١ الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٧٩١ والمرسوم الرئاسي رقم ٣١٣١ بتاريخ آذار/مارس ٨٧٩١( وسﱠعت نطـاق " الاستخدام العام " ليجاوز المعنى التقليدي المحدود ويشمل صراحة " التملك ﻷغراض الاسكان الاجتماعي للمجموعات ذات الدخول المتوسطة والمنخفضة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus