"ذات الدخول المنخفضة" - Traduction Arabe en Français

    • à faible revenu
        
    • faible revenu et
        
    Dans le cadre de ce programme, plus de 1,87 million de dollars ont été accordés sous forme de prêts à des familles à faible revenu et à de petits entrepreneurs, dont des femmes. UN ومنح برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر قروضاً تزيد على 1.87 مليون دولار إلى تشكيلة من الأسر ذات الدخول المنخفضة وصغار منظمي المشاريع، بمــن فيهــم النســـاء.
    Un certain nombre de projets permettent de soutenir des activités de portée restreinte, dont celles des organisations non gouvernementales et des associations communautaires au profit de groupes à faible revenu, et contribuent à atténuer la pauvreté. UN ويقدم عدد من المشاريع مساعدات لﻷنشطة الصغيرة، بما في ذلك اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والفئات على مستوى القاعدة مما يفيد الفئات ذات الدخول المنخفضة ويسهم في تخفيف حدة الفقر.
    La situation de nombreux pays à faible revenu s'est encore aggravée en raison de la rapide diminution de l'aide publique au développement aux débuts de la mondialisation et parce qu'on s'en remet trop au marché de promouvoir le développement. UN إن حالة العديد من البلدان ذات الدخول المنخفضة ازدادت حدة بفعل التدني السريع الذي اعترى المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب انتشار العولمة والاعتماد المفرط على السوق لتعزيز التنمية.
    Un programme de sécurité intitulé Soutien spécial a été constitué afin d'aider les familles à faible revenu, celles dont les frais de médicaments sont élevés et celles qui connaissent ces deux problèmes à la fois. UN وأنشئ برنامج شبكة أمان يدعى برنامج الدعم الخاص من أجل مساعدة اﻷسر ذات الدخول المنخفضة واﻷسر التي تتحمل تكاليف مرتفعة لﻷدوية وكذلك اﻷسر التي تجمع بين انخفاض الدخل وارتفاع تكاليف اﻷدوية.
    Pour réaliser des progrès dans la réduction de la pauvreté et de la faim, il sera nécessaire d'insuffler un nouvel élan au développement agricole et au secteur rural, en particulier dans les pays à faible revenu et aux ressources alimentaires réduites. UN وإحراز تقدم بشأن الأهداف المتعلقة بالفقر والجوع يتطلب تنمية القطاعين الزراعي والريفي، لا سيما في البلدان ذات الدخول المنخفضة وشح الغذاء.
    La distribution des revenus, qui montre l'ampleur des disparités entre les ménages à faible revenu et les ménages à revenu élevé, a augmenté durant les années 1990. UN وزادت خلال التسعينيات الفجوة في توزيع الدخل، وهي العامل الذي يوضح حجم التفاوت بين الأسر المعيشية ذات الدخول المنخفضة والأسر المعيشية ذات الدخول العالية.
    Cependant, cinq ans après la Déclaration, il est de plus en plus clair que, malgré des progrès significatifs dans de nombreuses régions et de nombreux pays, la plupart des pays à faible revenu ne seront pas en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ومع ذلك، بعد خمس سنوات مضت على الإعلان، يتضح بصورة متزايدة أن معظم الدول ذات الدخول المنخفضة لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من التقدم الملموس الذي تحقق في عدة مناطق وبلدان.
    En avril 2006, la composante garde d'enfants du crédit d'impôt pour les travailleurs a aidé plus de 374 000 familles à faible revenu et à revenu moyen. UN وفي نيسان/أبريل 2006، استفاد من نظام الائتمان الضريبي للعمل أكثر من 000 374 من الأسر ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة.
    Néanmoins, on a également constaté une évolution notable des autres grandes catégories de flux financiers internationaux à destination des pays en développement tels que l’investissement direct et l’aide publique multilatérale, ainsi que de l’aménagement de la dette de certains pays à faible revenu excessivement endettés. UN وكانت ثمة تطورات هامة أيضا، مع هذا، بشأن سائر الفئات الرئيسية للتدفقات المالية الدولية إلى البلدان النامية، من قبيل الاستثمار المباشر والمساعدة اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وكذلك في مجال تناول دين بعض البلدان ذات الدخول المنخفضة والديون الزائدة عن الحد.
    61. Au cours des dernières décennies, le nombre et la proportion de foyers à faible revenu dans l'Asie du Sud et de l'Est ont considérablement diminué. UN ٦١ - وقد تحقق تقدم كبير في تخفيض عدد وحصص اﻷسر المعيشية ذات الدخول المنخفضة في جنوب وشرق آسيا خلال العقود القليلة الماضية.
    Alors que certaines migrations se font au plan mondial, des niveaux importants d'immigration se produisent dans la même région, en général à partir de pays à faible revenu vers les pays à revenu moyen. UN 30 - بينما تحدث بعض الهجرة على نطاق عالمي، فإن مستويات عالية من الهجرة تحدث داخل نفس المنطقة، وتكون بصفة عامة من البلدان ذات الدخول المنخفضة إلى البلدان ذات الدخول المتوسطة.
    Conçu pour aider les femmes à surmonter les obstacles auxquels elles sont confrontées dans la recherche d'emploi, par exemple le manque de connaissance de l'anglais parlé, la formation professionnelle et l'accès aux services de garde, le programme s'adresse surtout aux femmes pakistanaises et bangladaises dans les ménages à faible revenu. UN وقد صمم هذا البرنامج لمساعدة النساء في التغلب على العقبات التي يواجهنها للعثور على العمل كعدم تحدث الإنجليزية بطلاقة، والتدريب على المهارات، والحصول على رعاية الطفل، وهو يستهدف النساء الباكستانيات والبنغلاديشيات في الأسر ذات الدخول المنخفضة.
    En Europe, l'efficacité serait renforcée par un taux de TVA unique, au lieu de créer des distorsions en imposant des taux différents pour les différentes marchandises. En principe, les personnes à faible revenu et les familles pourraient être compensées par des programmes de transfert forfaitaire. News-Commentary وفي أوروبا يمكن تعزيز الكفاءة من خلال معدل موحد لضريبة القيمة المضافة بدلاً من خلق التشوهات من خلال فرض معدلات مختلفة على السلع المختلفة. ومن حيث المبدأ يمكن تعويض الأفراد والأسر ذات الدخول المنخفضة من خلال برامج التحويل لدفعة واحدة.
    Si les pays en développement qui s'industrialisent rapidement doivent faire face à des problèmes liés la gestion des effets négatifs de l'industrie sur l'environnement et la société, la plupart des pays en développement à faible revenu doivent d'abord lancer un processus de croissance auto-entretenue dont le développement industriel est un des éléments importants. UN 22 - بينما تواجه البلدان النامية الماضية في التصنيع بخطوات سريعة التحدي المتمثل في طريقة إدارة الآثار البيئية والاجتماعية السلبية، فإن التحدي الرئيسي لمعظم البلدان النامية ذات الدخول المنخفضة لا يزال يتمثل في تحريك عملية للنمو المستدام ذاتيا، مع كون التنمية الصناعية عنصرا هاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus